隔
| ||||||||
Translingual
Han character
隔 (Kangxi radical 170, 阜+10, 13 strokes, cangjie input 弓中一口月 (NLMRB), four-corner 71227, composition ⿰阝鬲)
Derived characters
- 𥴩
References
- Kangxi Dictionary: page 1358, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 41783
- Dae Jaweon: page 1862, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4149, character 12
- Unihan data for U+9694
Chinese
| simp. and trad. |
隔 | |
|---|---|---|
Glyph origin
| Historical forms of the character 隔 | |
|---|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Characters in the same phonetic series (鬲) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kreːɡ): semantic 阝 (“wall”) + phonetic 鬲 (OC *kreːɡ, *ɡ·reːɡ) – to separate with a wall.
Etymology 1
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gaak3
- Hakka
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ga6 / geh6
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7kaq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: gé
- Zhuyin: ㄍㄜˊ
- Tongyong Pinyin: gé
- Wade–Giles: ko2
- Yale: gé
- Gwoyeu Romatzyh: ger
- Palladius: гэ (gɛ)
- Sinological IPA (key): /kɤ³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: ge2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: ge
- Sinological IPA (key): /kɛ²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gaak3
- Yale: gaak
- Cantonese Pinyin: gaak8
- Guangdong Romanization: gag3
- Sinological IPA (key): /kaːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: kak
- Hakka Romanization System: gagˋ
- Hagfa Pinyim: gag5
- Sinological IPA: /kak̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: gag
- Sinological IPA: /kak⁵/
- (Meixian)
- Guangdong: gag5
- Sinological IPA: /kak̚¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: ga6
- Báⁿ-uā-ci̍: gā
- Sinological IPA (key): /ka¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ga6
- Sinological IPA (key): /ka²¹/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: geh6
- Báⁿ-uā-ci̍: geh
- Sinological IPA (key): /kɛʔ²¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: geh6
- Sinological IPA (key): /kɛʔ²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: keh
- Tâi-lô: keh
- Phofsit Daibuun: keq
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen): /keʔ³²/
- IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /keʔ⁵/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: keeh
- Tâi-lô: keeh
- IPA (Zhangzhou): /kɛʔ³²/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kiak
- Tâi-lô: kiak
- Phofsit Daibuun: kiag
- IPA (Quanzhou): /kiak̚⁵/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kek
- Tâi-lô: kik
- Phofsit Daibuun: keg
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /kiɪk̚³²/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Jinjiang, Philippines)
Note:
- keh/keeh - vernacular (“to separate; to be separated by; to be separated by a certain amount of time; to sever; partition inside a container”);
- kiak/kek - literary.
- Middle Chinese: keak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[k]ˤrek/
- (Zhengzhang): /*kreːɡ/
Definitions
隔
- to separate; to partition
- 明日隔山岳,世事兩茫茫。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 759, Du Fu (杜甫). To My Retired Friend Wei (《贈衛八處士》). English text based on the translation by Witter Bynner.
- Míngrì gé shānyuè, shìshì liǎng mángmáng. [Pinyin]
- Tomorrow the mountains will separate us;
After tomorrow — who can say?
明日隔山岳,世事两茫茫。 [Classical Chinese, simp.]
- to block; to obstruct
- (in compounds) next; following; subsequent
- (in compounds) alternating
- to block; to obstruct
- (Cantonese, Min) (in compounds) previous
- (Hakka) to pull something apart (with one's hand)
- (Hokkien) to be separated by; to be apart; to be away from (a place)
- (Hokkien) to separated by a certain amount of time; to leave a gap of (a time period)
- (Hokkien) to sever; to split; to separate
- (Mainland China Hokkien) partition inside a container
Compounds
- 乖隔
- 分隔 (fēngé)
- 初五隔開 / 初五隔开
- 劉家隔 / 刘家隔 (Liújiāgé)
- 區隔 / 区隔 (qūgé)
- 口隔心慌
- 否隔
- 天人永隔
- 天人路隔
- 天懸地隔 / 天悬地隔
- 天遠地隔 / 天远地隔
- 如隔三秋
- 市場區隔 / 市场区隔
- 弱水之隔
- 恍如隔世 (huǎngrúgéshì)
- 恍若隔世
- 懸隔 / 悬隔 (xuángé)
- 打隔山炮
- 擔隔夜憂 / 担隔夜忧
- 明亮隔
- 每隔 (měigé)
- 疏隔
- 相隔 (xiānggé)
- 種族隔離 / 种族隔离 (zhǒngzú gélí)
- 迥隔霄壤
- 遙隔 / 遥隔
- 間隔 / 间隔
- 間隔號 / 间隔号 (jiàngéhào)
- 阻隔 (zǔgé)
- 陰陽兩隔 / 阴阳两隔
- 陰陽間隔 / 阴阳间隔
- 隔三差五 (gésānchàwǔ)
- 隔不住
- 隔世 (géshì)
- 隔二偏三
- 隔代 (gédài)
- 隔代遺傳 / 隔代遗传 (gédài yíchuán)
- 隔壁 (gébì)
- 隔壁帳 / 隔壁帐
- 隔壁戲 / 隔壁戏
- 隔壁聽 / 隔壁听
- 隔壁醋
- 隔夜 (géyè)
- 隔夜色
- 隔天 (gétiān)
- 隔子
- 隔屋攛椽 / 隔屋撺椽
- 隔山
- 隔山打牛
- 隔山拘火
- 隔岸
- 隔岸觀火 / 隔岸观火 (gé'ànguānhuǒ)
- 隔岸開火 / 隔岸开火
- 隔帛兒 / 隔帛儿
- 隔座
- 隔從 / 隔从
- 隔房 (géfáng)
- 隔房同輩 / 隔房同辈
- 隔扇
- 隔手
- 隔斷 / 隔断
- 隔日 (gérì)
- 隔日熱 / 隔日热
- 隔板
- 隔海
- 隔涉
- 隔火
- 隔熱 / 隔热 (gérè)
- 隔牆有耳 / 隔墙有耳 (géqiángyǒu'ěr)
- 隔皮斷貨 / 隔皮断货
- 隔窗有耳
- 隔絕 / 隔绝 (géjué)
- 隔肢
- 隔膜 (gémó)
- 隔裡個裡 / 隔里个里
- 隔越
- 隔鄰 / 隔邻
- 隔門檻兒 / 隔门槛儿
- 隔開 / 隔开 (gékāi)
- 隔間 / 隔间 (géjiān)
- 隔閡 / 隔阂 (géhé)
- 隔離 / 隔离 (gélí)
- 隔離病房 / 隔离病房
- 隔靴抓癢 / 隔靴抓痒
- 隔靴搔癢 / 隔靴搔痒 (géxuēsāoyǎng)
- 隔音 (géyīn)
- 隔音室
- 隔音板
- 隔音牆 / 隔音墙
- 隔音符號 / 隔音符号 (géyīn fúhào)
- 隔音紙 / 隔音纸
- 離隔 / 离隔
- 類隔 / 类隔
- 鼻中隔 (bízhōnggé)
Descendants
Etymology 2
| For pronunciation and definitions of 隔 – see 擊 (“to strike; to beat”). (This character is an obsolete form of 擊). |
References
- “隔”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 李如龙 [Li, Ru-long], 刘福铸 [Liu, Fu-zhu], 吴华英 [Wu, Hua-ying], 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019) “隔”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 267.
Japanese
Kanji
隔
Readings
- Go-on: きゃく (kyaku)
- Kan-on: かく (kaku, Jōyō)
- Kun: へだてる (hedateru, 隔てる, Jōyō)、へだたる (hedataru, 隔たる, Jōyō)、へだたり (hedatari)
Korean
Hanja
隔 (eumhun 막을 격 (mageul gyeok))
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.