paco
English
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpɑːkəʊ/
Noun
paco (countable and uncountable, plural pacos or pacoes)
- (archaic) An alpaca.
- An earthy-looking ore, consisting of brown oxide of iron with minute particles of native silver.
- 1880, John Percy, Metallurgy: the art of extracting metals from their ores, page 652:
- Mr. Ratcliffe has sometimes found them to contain arsenic in an oxidized state, combined with ferric oxide, and once he met with a paco ore mainly composed of antimony ochre.
Anagrams
Cubeo
Pronunciation
- IPA(key): /paˈko/
Noun
paco f
- mother
- parallel aunt
See also
- báco
References
- N. L. Morse; J. K. Salser; N. de Salser (1999), "paco", in Diccionario ilustrado bilingüe: cubeo-español, espanõl-cubeo, →ISBN
- N. L. Morse; M. B. Maxwell (1999), Cubeo Grammar: Studies in the languages of Colombia 5, Summer Institute of Linguistics, →ISBN
Esperanto
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpat͡so/
Audio: (file) - Rhymes: -at͡so
- Hyphenation: pa‧co
Noun
paco (accusative singular pacon, plural pacoj, accusative plural pacojn)
- peace
- Antonym: malpaco
- Post tri longaj jaroj la popolo soporis pacon. ― After three long years, the people yearned for peace.
- La deziro al paco sidas en ĉiu homa koro. ― The desire for peace resides in each human heart.
Derived terms
Ido
Etymology
Borrowed from Esperanto paco, English peace, French paix, Italian pace, Spanish paz, ultimately from Latin pāx.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpat͡so/
Noun
paco (uncountable)
Derived terms
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpa.ko/
- Rhymes: -ako
- Hyphenation: pà‧co
Etymology 1
Borrowed from Spanish paco, from Quechua p'aqu.
Noun
paco m (plural pachi)
- synonym of alpaca
Further reading
- paco in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
paco
- first-person singular present indicative of pacare
Anagrams
Latin
Etymology 1
From pāx (“peace”) + -ō (verb-forming suffix forming verbs from nouns or adjectives).[1]
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈpaː.koː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈpaː.ko]
Verb
pācō (present infinitive pācāre, perfect active pācāvī, supine pācātum); first conjugation
Conjugation
Derived terms
Related terms
Descendants
Etymology 2
According to De Vaan 2008, explained by Meiser 2003 as a thematized derivative of an older root aorist from Proto-Indo-European *peh₂ḱ- (“to join, fasten”).[1] Compare the inchoative pacīscor. If pronounced with [g], as advocated by some ancient sources, it would come instead from this root's variant form *peh₂ǵ-: compare pangō. The perfect form pepigī can be interpreted as a form of pangō.
Alternative forms
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈpa.koː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈpaː.ko]
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈpa.ɡoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈpaː.ɡo]
Verb
pacō (present infinitive pacere, perfect active pepigī, supine pactum); third conjugation
- to come to an agreement
- 1839 [8th century CE], Paulus Diaconus, edited by Karl Otfried Müller, Excerpta ex libris Pompeii Festi De significatione verborum, page 363, line 6:
- 'Talionis' mentionem fieri in XII. ait Verrius hoc modo: "Si membrum rupit, ni cum eo pacit, talio esto."
- Verrius says talion (retaliation in kind) is mentioned in the Twelve [Tables] in the following manner: "If [someone] breaks [another's] limb, let there be talion unless [the first] comes to an agreement with him."
- Rhetorica ad Herennium 2.20:
- Pacta sunt quae legibus observanda sunt, hoc modo—"Rem ubi pacunt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro ante meridiem causam coniciunto."
- (please add an English translation of this quotation)
- Pacta sunt quae legibus observanda sunt, hoc modo—"Rem ubi pacunt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro ante meridiem causam coniciunto."
- Quintus Terentius Scaurus, De Orthographia 15.12:
- Ego autem contenderim magis supervacuam esse c quam k, quoniam k, ut apud Graecos, satis vim etiam c litterae exprimat, sed quosdam figura deceptos, qua non solum apud nos, verum etiam apud antiquos Graecorum g littera notabatur, ut testatur foedus Graeciae † camelo aereo in hortis Caesaris in aede Fortis Fortunae incisum, ubi pro Γ haec forma posita est, item XII tabulae, ubi est 'ni pacunt' per hanc formam, quod male quidam per c enuntiant (est enim praeteritum eius pepigi a pango, ut tango tetigi, non paxi, ut a dico dixi), credidisse nobis k deesse et hanc quidem k dixisse, ceterum pro ea nota adiecta a Spurio Carvilio novam formam g litterae positam.
- (please add an English translation of this quotation)
- Ego autem contenderim magis supervacuam esse c quam k, quoniam k, ut apud Graecos, satis vim etiam c litterae exprimat, sed quosdam figura deceptos, qua non solum apud nos, verum etiam apud antiquos Graecorum g littera notabatur, ut testatur foedus Graeciae † camelo aereo in hortis Caesaris in aede Fortis Fortunae incisum, ubi pro Γ haec forma posita est, item XII tabulae, ubi est 'ni pacunt' per hanc formam, quod male quidam per c enuntiant (est enim praeteritum eius pepigi a pango, ut tango tetigi, non paxi, ut a dico dixi), credidisse nobis k deesse et hanc quidem k dixisse, ceterum pro ea nota adiecta a Spurio Carvilio novam formam g litterae positam.
References
- ↑ 1.0 1.1 De Vaan, Michiel (2008) “pāx, pācis”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 452
Further reading
- “paco”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “paco”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- paco in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) to bring about a peace: pacem conciliare (Fam. 10. 27)
- (ambiguous) to make peace with some one: pacem facere cum aliquo
- (ambiguous) to break the peace: pacem dirimere, frangere
- (ambiguous) to bring about a peace: pacem conciliare (Fam. 10. 27)
- “pangō” in volume 10, part 1, column 205, line 12 in the Thesaurus Linguae Latinae (TLL Open Access), Berlin (formerly Leipzig): De Gruyter (formerly Teubner), 1900–present
Pali
Alternative forms
- 𑀧𑀘𑁄 (Brahmi script)
- पचो (Devanagari script)
- পচো (Bengali script)
- පචො (Sinhalese script)
- ပစော or ပၸေႃ (Burmese script)
- ปโจ or ปะโจ (Thai script)
- ᨷᨧᩮᩣ (Tai Tham script)
- ປໂຈ or ປະໂຈ (Lao script)
- បចោ (Khmer script)
- 𑄛𑄌𑄮 (Chakma script)
Verb
paco
- second-person singular imperfect active of pacati (“to cook”)
Polish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpa.t͡sɔ/
- Rhymes: -at͡sɔ
- Syllabification: pa‧co
Noun
paco f
- vocative singular of paca
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpako/ [ˈpa.ko]
Audio (Costa Rica): (file) - Rhymes: -ako
- Syllabification: pa‧co
Etymology 1
Borrowed from Quechua p'aqu (“rojizo”).
Adjective
paco (feminine paca, masculine plural pacos, feminine plural pacas)
- reddish (color)
Noun
paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
Descendants
- → Italian: paco
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
Etymology 3
Unknown; possibly related to pacífico (“peaceful”), (pejoratively) referring to the police as a peacekeeping force.
Noun
paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
- (colloquial, derogatory, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Panama) police officer
References
- Huang, Y. (2016). Learning Spanish Words Through Etymology and Mnemonics. United Kingdom: Xlibris US.
Etymology 4
Of imitative origin (presumably of gunfire).
Noun
paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
References
- Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN
Etymology 5
Of unclear origin. Possibly a shortening of pasta de cocaína, or a corruption of basuco (“cocaine paste”).
Noun
paco m (plural pacos)
- cocaine paste
- (Should we delete(+) this sense?) (Spain, Argentina, recreational drug) a cheap drug made from cocaine paste mixed with raticide, caffeine and other chemicals
Further reading
- “paco”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024