五帝
Chinese
five | emperor | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (五帝) |
五 | 帝 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ng5 dai3
- Hakka (Sixian, PFS): Ńg-ti
- Southern Min (Hokkien, POJ): Gó͘-tè / Ngó͘-tè
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5u-ti
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Wǔdì
- Zhuyin: ㄨˇ ㄉㄧˋ
- Tongyong Pinyin: Wǔdì
- Wade–Giles: Wu3-ti4
- Yale: Wǔ-dì
- Gwoyeu Romatzyh: Wuudih
- Palladius: Уди (Udi)
- Sinological IPA (key): /u²¹⁴⁻²¹ ti⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ng5 dai3
- Yale: ńgh dai
- Cantonese Pinyin: ng5 dai3
- Guangdong Romanization: ng5 dei3
- Sinological IPA (key): /ŋ̍¹³ tɐi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Ńg-ti
- Hakka Romanization System: ngˋ di
- Hagfa Pinyim: ng3 di4
- Sinological IPA: /ŋ̍³¹ ti⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Gó͘-tè
- Tâi-lô: Góo-tè
- Phofsit Daibuun: gofdex
- IPA (Quanzhou): /ɡɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ te⁴¹/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Ngó͘-tè
- Tâi-lô: Ngóo-tè
- Phofsit Daibuun: ngofdex
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ŋɔ̃⁵³⁻⁴⁴ te²¹/
- IPA (Taipei): /ŋɔ̃⁵³⁻⁴⁴ te¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ te²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Wu
- Middle Chinese: nguX tejH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*C.ŋˤaʔ tˤek-s/
- (Zhengzhang): /*ŋaːʔ teːɡs/
Proper noun
五帝
- (Chinese mythology) the Five Emperors
- 兵之所由來者遠矣!黃帝嘗與炎帝戰矣,顓頊嘗與共工爭矣。故黃帝戰于涿鹿之野,堯戰于丹水之浦,舜伐有苗,啟攻有扈。自五帝而弗能偃也,又況衰世乎! [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Huainanzi, 2nd century BCE
- Bīng zhī suǒ yóulái zhě yuǎn yǐ! Huángdì cháng yǔ Yándì zhàn yǐ, Zhuānxū cháng yǔ Gònggōng zhēng yǐ. Gù Huángdì zhàn yú Zhuōlù zhī yě, Yáo zhàn yú Dānshuǐ zhī pǔ, Shùn fá Yǒumiáo, Qǐ gōng Yǒuhù. Zì wǔdì ér fú néng yǎn yě, yòu kuàng shuāi shì hū! [Pinyin]
- Military action has a very long history. The Yellow Emperor engaged in a war with Emperor Yan, and Zhuanxu also fought a battle against Gonggong. Hence, the Yellow Emperor launched the attack on the suburbs of Zhuolu, Emperor Yao fought the battle along the Danshui River, Emperor Shun assaulted the Miao people, and Qi attacked the Hu People. Ever since the times of the Five Emperors, military action has never ceased, let alone during the times when the society is in chaos.
兵之所由来者远矣!黄帝尝与炎帝战矣,颛顼尝与共工争矣。故黄帝战于涿鹿之野,尧战于丹水之浦,舜伐有苗,启攻有扈。自五帝而弗能偃也,又况衰世乎! [Traditional Chinese poetry, simp.]
Derived terms
- 三皇五帝 (Sānhuáng Wǔdì)
Vietnamese
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
五 | 帝 |
Proper noun
五帝
- chữ Hán form of Ngũ Đế (“the Five Emperors”)