獑
|
Translingual
Han character
獑 (Kangxi radical 94, 犬+11, 14 strokes, cangjie input 大竹十十中 (KHJJL), four-corner 42221, composition ⿰犭斬)
References
- Kangxi Dictionary: page 718, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 20645
- Dae Jaweon: page 1129, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1364, character 21
- Unihan data for U+7351
Chinese
trad. | 獑 | |
---|---|---|
simp. | 𰡔 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (斬) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *zeːm, *zaːm): semantic 犬 (“dog”) + phonetic 斬 (OC *ʔsreːmʔ).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: chán
- Zhuyin: ㄔㄢˊ
- Tongyong Pinyin: chán
- Wade–Giles: chʻan2
- Yale: chán
- Gwoyeu Romatzyh: charn
- Palladius: чань (čanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰän³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: caam4
- Yale: chàahm
- Cantonese Pinyin: tsaam4
- Guangdong Romanization: cam4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰaːm²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: dzream, dzraem
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*zeːm/, /*zaːm/
Definitions
獑
- (obsolete on its own in Standard Chinese) a kind of macaque, probably the rhesus macaque
- 當其時也,山獸驚躍,水禽亂飛,魚獺沉潭以不動,獑猱拱樹以相依。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 7th–8th century, 趙冬曦 (Zhao Dongxi), 《三門賦》
- Dāng qí shí yě, shānshòu jīngyuè, shuǐqín luàn fēi, yú tǎ chéntán yǐ bù dòng, chán náo gǒng shù yǐ xiāngyī. [Pinyin]
- Just at that time, the beasts in the mountains leapt in fear, and the fowl in the waters flew in confusion; the fish and the otters drowned and did not move, and the macaques and gibbons swung around the trees and relied on each other.
当其时也,山兽惊跃,水禽乱飞,鱼獭沉潭以不动,𰡔猱拱树以相依。 [Classical Chinese, simp.]