菖蒲
Chinese
calamus | calamus | ||
---|---|---|---|
trad. (菖蒲) | 菖 | 蒲 | |
simp. #(菖蒲) | 菖 | 蒲 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): coeng1 pou4
- Hakka (Sixian, PFS): chhông-phù
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhiong-pô͘ / chhiang-pô͘
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: chāngpú
- Zhuyin: ㄔㄤ ㄆㄨˊ
- Tongyong Pinyin: changpú
- Wade–Giles: chʻang1-pʻu2
- Yale: chāng-pú
- Gwoyeu Romatzyh: changpwu
- Palladius: чанпу (čanpu)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰu³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: cang1 pu2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: cangpu
- Sinological IPA (key): /t͡sʰaŋ⁵⁵ pʰu²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: coeng1 pou4
- Yale: chēung pòuh
- Cantonese Pinyin: tsoeng1 pou4
- Guangdong Romanization: cêng1 pou4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰou̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhông-phù
- Hakka Romanization System: congˊ puˇ
- Hagfa Pinyim: cong1 pu2
- Sinological IPA: /t͡sʰoŋ²⁴ pʰu¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiong-pô͘ / chhiang-pô͘
- Tâi-lô: tshiong-pôo / tshiang-pôo
- Phofsit Daibuun: chiongpoo, chiangpoo
- IPA (Xiamen): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻²² pɔ²⁴/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiɔŋ³³ pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ³³ pɔ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² pɔ¹³/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻²² pɔ¹³/
- IPA (Taipei): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²³/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²³/
- (Hokkien)
Noun
菖蒲
- sweet flag (Acorus)
- 水菖蒲 ― shuǐchāngpú ― Acorus calamus
- 石菖蒲 ― shíchāngpú ― Acorus gramineus
- (~花) iris or a similar flower
- 黃菖蒲/黄菖蒲 ― huángchāngpú ― yellow iris (Iris pseudacorus)
- 唐菖蒲 ― tángchāngpú ― Gladiolus × hybridus
- 庭菖蒲 ― tíngchāngpú ― Sisyrinchium rosulatum
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
あやめ | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
Shift in meaning from 漢女 (ayame), a compound of 漢 (aya, “Chinese”, appears in ancient clan names referring to very early Chinese immigrants to Japan) + 女 (me, “woman”), in reference to the earliest producers of textiles as a metaphor for the colorful patterns of the flowers.[1]
Pronunciation
Noun
菖蒲 or 菖蒲 • (ayame)
- iris, Iris sanguinea
- short for 菖蒲襲 (ayamegasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
- (archaic, poetic) the month of May
- (card games, hanafuda) the suit of iris in a hanafuda deck, representing the month of May
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as アヤメ (ayame). As a hanafuda term, it is typically written in kanji, as 菖蒲.
Derived terms
- 狸菖蒲 (tanuki ayame)
See also
Hanafuda suits in Japanese · 花札のスート (hanafuda no sūto) (layout · text) | |||||
---|---|---|---|---|---|
1月 (ichigatsu) | 2月 (nigatsu) | 3月 (sangatsu) | 4月 (shigatsu) | 5月 (gogatsu) | 6月 (rokugatsu) |
松 (matsu) | 梅 (ume) | 桜 (sakura) | 藤 (fuji) 黒豆 (kuromame) |
菖蒲 (ayame, shōbu) 杜若 (kakitsubata) |
牡丹 (botan) |
7月 (shichigatsu) | 8月 (hachigatsu) | 9月 (kugatsu) | 10月 (jūgatsu) | 11月 (jūichigatsu) | 12月 (jūnigatsu) |
萩 (hagi) 赤豆 (akamame) |
芒 (susuki) 坊主 (bōzu) |
菊 (kiku) | 紅葉 (momiji) | 柳 (yanagi) 雨 (ame) |
桐 (kiri) |
Proper noun
菖蒲 • (Ayame)
- a female given name
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
しょう Jinmeiyō |
ぶ Jinmeiyō |
on'yomi |
/ɕaubu/ → /ɕɔːbu/ → /ɕoːbu/
From Middle Chinese 菖蒲 (MC tsyhang bu, literally “iris + bulrush, cattail; vine”).
Pronunciation
Noun
菖蒲 or 菖蒲 • (shōbu) ←しやうぶ (syaubu)?
- sweet flag (Acorus calamus)
- iris (flower)
- (card games, hanafuda) the suit of iris in a hanafuda deck, representing the month of May
- short for 菖蒲襲 (shōbugasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary). As a hanafuda term, it is typically written in kanji, as 菖蒲.
Derived terms
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
そう Jinmeiyō |
ぶ Jinmeiyō |
irregular |
Shift in pronunciation from shōbu above.[1][2][3]
Pronunciation
Noun
菖蒲 • (sōbu) ←さうぶ (saubu)?
- sweet flag (Acorus calamus)
- short for 菖蒲襲 (sōbugasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
References
- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN