U+6850, 桐
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6850

[U+684F]
CJK Unified Ideographs
[U+6851]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 75, 木+6, 10 strokes, cangjie input 木月一口 (DBMR), four-corner 47920, composition )

Derived characters

  • 𫈷

References

  • Kangxi Dictionary: page 525, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 14770
  • Dae Jaweon: page 914, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1198, character 7
  • Unihan data for U+6850

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *doːŋ): semantic (tree) + phonetic (OC *doːŋ).

Etymology

See the possibly-related Burmese တုံး (tum:, log) for more (STEDT).

Pronunciation


Note:
  • tông - literary;
  • tâng/thâng - vernacular.
Note:
  • tong5 - literary;
  • tang5 - vernacular.
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 6don
      • MiniDict: don
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3don
      • Sinological IPA (Shanghai): /doŋ²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (1)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter duwng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duŋ/
Pan
Wuyun
/duŋ/
Shao
Rongfen
/duŋ/
Edwin
Pulleyblank
/dəwŋ/
Li
Rong
/duŋ/
Wang
Li
/duŋ/
Bernhard
Karlgren
/dʱuŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
tóng
Expected
Cantonese
Reflex
tung4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12449
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*doːŋ/

Definitions

  1. various trees related to the tung tree (now distinguished as oil-tung 油桐), particularly paulownia
  2. a surname

Compounds

References

Japanese

Kanji

(Jinmeiyō kanji)

  1. paulownia

Readings

  • Go-on: ずう ()づう (duu, historical)
  • Kan-on: とう ()
  • Kan’yō-on: どう ()
  • Kun: きり (kiri, )
  • Nanori: ひさ (hisa) (ki)

Compounds

  • 桐城派(とうじょうは) (Tōjō-ha)
  • 桐塑(とうそ) (tōso)
  • 桐油(とうゆ) (tōyu)
  • 梧桐(ごとう) (gotō)
  • 高桐院(こうとういん) (Kōtōin)
  • 糸桐(しとう) (shitō)
  • 海桐(とべら), 海桐花(とべら) (tobera)

Etymology

Kanji in this term
きり
Jinmeiyō
kun'yomi

From Old Japanese. The tree may have been imported from China prior to the Nara period.[1]

The term might be from 切り (kiri, cutting), from the way that the tree is quick to send out shoots after being cut.[2]

Some sources[2] also speculate that this might be from some term 木理 (*kiri, wood grain) in reference to the desirable grain of this wood. However, 木理 is only attested with the reading mokuri, not kiri; also, the term is not attested until the 1830s, before which the Japanese terms for wood grain were 木目 (mokume, from the mid-1500s) or 木目 (kime, from the 1200s).

Pronunciation

Noun

(きり) or (キリ) • (kiri

  1. [from 700s] the paulownia tree, Paulownia tomentosa
    Hypernym: 胡麻の葉草 (goma no hagusa)
  2. [date uncertain] a 家紋 (kamon, family crest) with various designs of paulownia flowers and leaves
  3. [from 1781]
  4. (card games, hanafuda) The suit of paulownia in a hanafuda deck, representing the month of December in most of Japan (July in 虫花 (mushibana) decks, June in games from the Nagoya region, and November in Korea)
    Hyponym: 桐に鳳凰 (kiri ni hōō)
  5. [from 1798] (colloquial) a koto (Japanese zither)
    from the wood of the paulownia used as the soundboard
    Synonym: (koto)
  6. [from 1815] (colloquial) money, especially gold coins such as the 大判 (ōban) and the 小判 (koban)
    from the markings of paulownia crests on the coins

Derived terms

  • 桐麻(きりあさ) (kiriasa)
  • (きり)(あぶら) (kiri abura)
  • 桐紙(きりがみ) (kirigami)
  • (きり)(やつ) (kirigayatsu)
  • 桐崎(きりさき) (Kirisaki)
  • 桐高(きりたか) (Kiritaka)
  • 桐竹(きりたけ) (kiritake)
  • 桐壺(きりつぼ) (Kiritsubo)
  • (きり)鳳凰(ほうおう) (kiri ni hōō)
  • (きり)() (Kirino)
  • (きり)()(ずみ) (kiri no kizumi)
  • (きり)(とう) (kiri no tō)
  • (きり)(ばたけ) (kiribatake)
  • 桐原(きりはら) (Kirihara)
  • (きり)()(おけ) (kiri hioke)
  • (きり)() (kiriyu)
  • 桐生(きりゅう) (Kiryū)
  • 青桐(あおぎり) (aogiri)
  • 秋桐(あきぎり) (akigiri)
  • (あぶら)(ぎり) (aburagiri)
  • 飯桐(いいぎり), (いいぎり) (iigiri)
  • 犬桐(いぬぎり) (inugiri)
  • 岩桐(いわぎり)(そう) (iwagirisō)
  • (おお)(うち)(ぎり) (ōuchi-giri)
  • 片桐(かたぎり) (Katagiri)
  • 菊桐(きくきり) (kikukiri)
  • 臭桐(くさぎり) (kusagiri)
  • 五三(ごさん)(きり) (gosan no kiri)
  • ()(しち)(きり) (goshichi no kiri)
  • 三方(さんぼう)(ぎり) (sanbō-giri)
  • 縞桐(しまぎり) (shimagiri)
  • 総桐(そうぎり) (sōgiri)
  • 太閤(たいこう)(ぎり) (taikō-giri)
  • 唐桐(とうぎり) (tōgiri)
  • (はすの)()(ギリ), (はす)()(ぎり) (hasu no ha-giri)
  • 針桐(はりぎり) (harigiri)
  • ()(ぎり) (higiri)
  • 前桐(まえぎり) (maegiri)
  • 山桐(やまぎり) (yamagiri)
  • ()(ぎり) (yakigiri)

Idioms

  • (きり)(ひと)() (kiri hitoha)
See also
Hanafuda suits in Japanese · 花札スート (hanafuda no sūto) (layout · text)
1月 (ichigatsu) 2月 (nigatsu) 3月 (sangatsu) 4月 (shigatsu) 5月 (gogatsu) 6月 (rokugatsu)
(matsu) (ume) (sakura) (fuji)
黒豆 (kuromame)
菖蒲 (ayame, shōbu)
杜若 (kakitsubata)
牡丹 (botan)
7月 (shichigatsu) 8月 (hachigatsu) 9月 (kugatsu) 10月 (jūgatsu) 11月 (jūichigatsu) 12月 (jūnigatsu)
(hagi)
赤豆 (akamame)
(susuki)
坊主 (bōzu)
(kiku) 紅葉 (momiji) (yanagi)
(ame)
(kiri)

Proper noun

(きり) • (Kiri

  1. a female given name
  2. a surname

References

  1. ^ ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. 2.0 2.1 桐 at Nihon Jiten (in Japanese)
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  5. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun 오동나무 (odongnamu dong))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Tày

Han character

(transliteration needed)

  1. Nôm form of toòng.

References

  • Dương Nhật Thanh, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[3] (in Tày and Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học xã hội [Social Sciences Publishing House]

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: đồng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.