See also:
U+85E4, 藤
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-85E4

[U+85E3]
CJK Unified Ideographs
[U+85E5]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 140, 艸+15, 19 strokes in traditional Chinese and Korean, 18 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 廿月火水 (TBFE), four-corner 44232, composition )

  1. rattan, cane
  2. wisteria (flora)
  3. creeper plant

References

  • Kangxi Dictionary: page 1065, character 46
  • Dai Kanwa Jiten: character 32340
  • Dae Jaweon: page 1531, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3321, character 5
  • Unihan data for U+85E4

Chinese

trad. /
simp.
2nd round simp. ⿱龹小
alternative forms 𣳾 2nd round simp. (1981)

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *l'ɯːŋ): semantic (grass) + phonetic (OC *l'ɯːŋ) – a type of plant.

Pronunciation


Note:
  • tîn - vernacular;
  • têng - literary.
Note:
  • dieng5 - vernacular;
  • teng5 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (129)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter dong
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dəŋ/
Pan
Wuyun
/dəŋ/
Shao
Rongfen
/dəŋ/
Edwin
Pulleyblank
/dəŋ/
Li
Rong
/dəŋ/
Wang
Li
/dəŋ/
Bernhard
Karlgren
/dʱəŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
téng
Expected
Cantonese
Reflex
tang4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17121
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'ɯːŋ/

Definitions

  1. vine
  2. cane; rattan
  3. a surname, Teng

Compounds

  • 一枝藤
  • 一條藤兒 / 一条藤儿
  • 丁公藤
  • 交藤
  • 剡溪藤
  • 剡藤
  • 壽藤 / 寿藤
  • 寒藤
  • 常春藤 (chángchūnténg)
  • 引藤
  • 扳藤附葛
  • 抽藤條 / 抽藤条
  • 攀藤攬葛 / 攀藤揽葛
  • 攀藤附葛
  • 斑珠藤
  • 月支藤
  • 朱藤
  • 朱藤杖
  • 枯藤
  • 枯藤杖
  • 桃柳藤
  • 榼藤
  • 死藤 (sǐténg)
  • 死藤水 (sǐténgshuǐ)
  • 毦藤
  • 沒根藤 / 没根藤
  • 溪藤
  • 烏藤 / 乌藤
  • 牋藤 / 笺藤
  • 牽絲扳藤 / 牵丝扳藤
  • 牽絲攀藤 / 牵丝攀藤
  • 瓔珞藤 / 璎珞藤
  • 瓜藤 (guāténg)
  • 白藤 (báiténg)
  • 科藤
  • 簡子藤 / 简子藤
  • 紅葡萄藤 / 红葡萄藤
  • 紅藤 / 红藤 (hóngténg)
  • 紫藤 (zǐténg)
  • 胡孫藤 / 胡孙藤
  • 胡蔓藤
  • 草藤
  • 萪藤
  • 葛藤 (géténg)
  • 蔞藤 / 蒌藤
  • 蔓藤 (mànténg)
  • 藤壺 / 藤壶 (ténghú)
  • 藤子 (téngzi)
  • 藤實杯 / 藤实杯
  • 藤攀葛繞 / 藤攀葛绕
  • 藤本植物
  • 藤杖
  • 藤杯
  • 藤架
  • 藤校 (téngxiào)
  • 藤條 / 藤条 (téngtiáo)
  • 藤椅 (téngyǐ)
  • 藤牌 (téngpái)
  • 藤球 (téngqiú)
  • 藤球運動 / 藤球运动
  • 藤田 (Téngtián)
  • 藤紙 / 藤纸
  • 藤縣 / 藤县 (Téng Xiàn)
  • 藤纏 / 藤缠
  • 藤菜 (téngcài)
  • 藤蔓
  • 藤蘿 / 藤萝 (téngluó)
  • 藤角紙 / 藤角纸
  • 藤輪 / 藤轮
  • 藤黃 / 藤黄
  • 蘆藤 / 芦藤
  • 蚺蛇藤
  • 蟠藤親眷 / 蟠藤亲眷
  • 蠻藤 / 蛮藤
  • 詭負葛藤 / 诡负葛藤
  • 諾藤 / 诺藤
  • 豆藤
  • 赤藤
  • 越藤
  • 通關藤 / 通关藤
  • 酒杯藤
  • 酸藤
  • 釣藤 / 钓藤
  • 鉤藤 / 钩藤 (gōuténg)
  • 鍾藤 / 钟藤
  • 陰藤 / 阴藤
  • 雞屎藤 / 鸡屎藤 (jīshǐténg)
  • 雪藤
  • 雷公藤 (léigōngténg)
  • 順藤摸瓜 / 顺藤摸瓜 (shùnténgmōguā)
  • 馬鞍藤 / 马鞍藤
  • 魚藤 / 鱼藤
  • 鴛鴦藤 / 鸳鸯藤
  • 鷺鷥藤 / 鹭鸶藤
  • 黃藤 / 黄藤

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2]

藤󠄃
+󠄃?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
藤󠄇
+󠄇?
(Hanyo-Denshi)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(Jōyō kanji)

Readings

  • Go-on: どう ()どう (dou, historical)
  • Kan-on: とう (, Jōyō)とう (tou, historical)
  • Kun: ふじ (fuji, , Jōyō)ふぢ (fudi, , historical)
  • Nanori: かつら (katsura) (tsu) (to)ひさ (hisa)ふじ (fuji)

Compounds

  • (とう)(えい) (Tōei)
  • (とう)(はっ)(けん) (Tōhakken)
  • (とう)兵衛(べえ) (Tōbē)

Etymology 1

Kanji in this term
ふじ
Grade: S
kun'yomi

⟨pudi⟩ → */puⁿdi//ɸud͡ʑi//ɸuʑi/

From Old Japanese (pudi), from Proto-Japonic *punti.

Pronunciation

Noun

(ふじ) or (フジ) • (fujiふぢ (fudi) or フヂ (fudi)?

  1. a wisteria, especially the Japanese wisteria, Wisteria floribunda
  2. short for 藤色 (fujiiro): a light lavender color, akin to wisteria flowers
  3. a type of 襲の色目 (kasane no irome, garment-layering color combination) of light purple over blue
  4. a 家紋 (kamon, family crest) with designs of Japanese wisteria flowers, leaves, and/or branches
  5. (card games, hanafuda) the suit of wisteria in a hanafuda deck, representing the month of April
    Synonym: 黒豆 (kuromame)
Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as フジ (fuji). As a hanafuda term, it is typically written in kanji, as 藤.

Derived terms
Idioms
  • ()()(ふじ)() (niso fuji o kamu)
See also
Hanafuda suits in Japanese · 花札スート (hanafuda no sūto) (layout · text)
1月 (ichigatsu) 2月 (nigatsu) 3月 (sangatsu) 4月 (shigatsu) 5月 (gogatsu) 6月 (rokugatsu)
(matsu) (ume) (sakura) (fuji)
黒豆 (kuromame)
菖蒲 (ayame, shōbu)
杜若 (kakitsubata)
牡丹 (botan)
7月 (shichigatsu) 8月 (hachigatsu) 9月 (kugatsu) 10月 (jūgatsu) 11月 (jūichigatsu) 12月 (jūnigatsu)
(hagi)
赤豆 (akamame)
(susuki)
坊主 (bōzu)
(kiku) 紅葉 (momiji) (yanagi)
(ame)
(kiri)

Proper noun

(ふじ) • (Fujiふぢ (Fudi)?

  1. a female given name
  2. a surname

Etymology 2

Kanji in this term
とう
Grade: S
kan'on

From Middle Chinese (MC dong).

Pronunciation

  • IPA(key): [to̞ː]

Affix

(とう) • (

  1. wisteria
  2. creeper (plant grown by creeping)
  3. short for 藤原 (Fujiwara): Fujiwara clan
Derived terms

Proper noun

(とう) • (

  1. a surname

Etymology 3

Kanji in this term
かつら
Grade: S
nanori

Possibly from (katsura, katsura tree, Cercidiphyllum japonicum).

Pronunciation

  • IPA(key): [ka̠t͡sɨɾa̠]

Proper noun

(かつら) • (Katsura

  1. a female given name

References

  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1864 (paper), page 984 (digital)
  2. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 1057 (paper), page 541 (digital)
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC dong). Recorded as Middle Korean 드ᇰ (tung) (Yale: tung) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Wikisource

(eumhun 등나무 (deungnamu deung))

  1. hanja form? of (wisteria)

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Old Japanese

Etymology

From Proto-Japonic *punti.

Noun

(pudi) (kana ふぢ)

  1. a wisteria, especially the Japanese wisteria, Wisteria floribunda
    • c. 759, Man’yōshū, book 19, poem 4201:
      伊佐左可爾念而來之乎多祜乃浦爾開流見而一夜可經
      isasaka ni omopi1te ko2si wo Tako1-no2-ura ni sake1ru pudi mi1te pi1to2yo1 pe2nu be2si
      A little thought came from seeing those blooming wisterias at the bay of Tako... I'll pass by here for one night.

Derived terms

  • 藤衣 (pudigo2ro2mo)
  • 藤白 (Pudisiro1)
  • 藤浪 (pudinami1)
  • 藤の花 (pudi no2 pana)
  • 藤袴 (pudibakama)
  • 藤原 (Pudipara)
  • 藤江の浦 (Pudiye-no2-ura)
  • 藤井 (Pudiwi)
  • 藤井の浦 (Pudiwi-no2-ura)

Descendants

  • Japanese: (fuji)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: đằng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.