黃泉
See also: 黄泉
Chinese
| yellow | fountain; spring | ||
|---|---|---|---|
| trad. (黃泉) | 黃 | 泉 | |
| simp. (黄泉) | 黄 | 泉 | |
| Literally: “yellow spring”. | |||
Etymology
According to Chinese folklore, water appears yellow in color when it is underground. This became representative of the underworld due to its location under the earth and the practice of burial in Chinese culture.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): wong4 cyun4
- Hakka (Sixian, PFS): vòng-chhièn / vòng-chhàn
- Southern Min (Hokkien, POJ): hông-choân
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: huángquán
- Zhuyin: ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄢˊ
- Tongyong Pinyin: huángcyuán
- Wade–Giles: huang2-chʻüan2
- Yale: hwáng-chywán
- Gwoyeu Romatzyh: hwangchyuan
- Palladius: хуанцюань (xuancjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɑŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 皇權 / 皇权
黃泉 / 黄泉
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wong4 cyun4
- Yale: wòhng chyùhn
- Cantonese Pinyin: wong4 tsyn4
- Guangdong Romanization: wong4 qun4
- Sinological IPA (key): /wɔːŋ²¹ t͡sʰyːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: vòng-chhièn / vòng-chhàn
- Hakka Romanization System: vongˇ qienˇ / vongˇ canˇ
- Hagfa Pinyim: vong2 qian2 / vong2 can2
- Sinological IPA: /voŋ¹¹ t͡sʰi̯en¹¹/, /voŋ¹¹ t͡sʰan¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: vòng-chhièn
- Hakka Romanization System: vongˇ qienˇ
- Hagfa Pinyim: vong2 qian2
- Sinological IPA: /voŋ¹¹ t͡sʰi̯en¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: hông-choân
- Tâi-lô: hông-tsuân
- Phofsit Daibuun: hongzoaan
- IPA (Xiamen): /hɔŋ²⁴⁻²² t͡suan²⁴/
- IPA (Quanzhou): /hɔŋ²⁴⁻²² t͡suan²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /hɔŋ¹³⁻²² t͡suan¹³/
- IPA (Taipei): /hɔŋ²⁴⁻¹¹ t͡suan²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /hɔŋ²³⁻³³ t͡suan²³/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: hwang dzjwen
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*N-kʷˤaŋ s-N-ɢʷar/
- (Zhengzhang): /*ɡʷaːŋ sɡʷen/
Noun
黃泉
- underground spring
- (figuratively, dated) underworld; the land of the dead
- 不及黃泉,無相見也! [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Bù jí huángquán, wú xiàngjiàn yě! [Pinyin]
- May we not meet again till death!
不及黄泉,无相见也! [Traditional Chinese poetry, simp.]
Synonyms
- (underworld): (figuratively, euphemism, colloquial, jocular) 老家 (lǎojiā), 陰間/阴间 (yīnjiān), (dated) 地府 (dìfǔ)
Derived terms
Descendants
Sino-Xenic (黃泉):
- → Japanese: 黄泉 (kōsen)
- → Korean: 황천(黃泉) (hwangcheon)
- → Vietnamese: hoàng tuyền (黃泉)
Others:
- → Vietnamese: suối vàng (calque)
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 黃 | 泉 |
| こう Jinmeiyō |
せん Grade: 6 |
| kan'on | |
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 黃 | 泉 |
| よみ | |
| Jinmeiyō | Grade: 6 |
| jukujikun | |
| For pronunciation and definitions of 黃泉 – see the following entry. | ||||||||
| ||||||||
| (This term, 黃泉, is the kyūjitai of the above term.) |
Korean
| Hanja in this term | |
|---|---|
| 黃 | 泉 |
Noun
黃泉 • (hwangcheon) (hangeul 황천)
- hanja form? of 황천 (“underworld”)
Old Japanese
Etymology
From Proto-Japonic *yəməy.
The kanji spelling is an orthographic borrowing from Middle Chinese 黃泉 (MC hwang dzjwen, literally “yellow springs”), incorporating the underworld from Chinese mythology.
Noun
黃泉 (*yo2mi2) (kana よみ)
- (Shinto mythology) the land of the dead, afterworld, underworld
Coordinate terms
Derived terms
Descendants
- Japanese: 黄泉 (yomi)
Vietnamese
| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 黃 | 泉 |
Noun
黃泉
- chữ Hán form of hoàng tuyền (“underworld”)