sentir

Asturian

Etymology

Inherited from Latin sentīre.

Verb

sentir

  1. to feel (an emotion)
  2. to sense
  3. to hear
  4. to feel, reckon

Catalan

Etymology

Inherited from Old Catalan sentir, from Latin sentīre.

Pronunciation

  • IPA(key): (Central, Balearic) [sənˈti]
  • IPA(key): (Valencia) [senˈtiɾ]
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -i(ɾ)

Verb

sentir (first-person singular present sento, first-person singular preterite sentí, past participle sentit); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /e/

  1. to sense
  2. to feel
  3. to hear of something
    Em pots sentir bé?Can you hear me ok?
  4. (intransitive, hi) (with pronoun hi) to be able to hear
    Que hi sent bé?Can you hear ok?
  5. (Castilianism) to regret, be sorry
    Ho sento.I'm sorry.

Conjugation

References

French

Etymology

Inherited from Old French sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel).

Pronunciation

  • IPA(key): /sɑ̃.tiʁ/
  • Audio (Paris):(file)

Verb

sentir

  1. (intransitive) to smell (to have a certain odor)
    Ça sent bon.It smells good.
  2. (transitive) to taste
  3. (transitive) to feel (physical perception)
  4. (transitive) to smell of, taste of
    Ce repas sent l’ail.This meal smells/tastes of garlic.
  5. (transitive, informal) to smack of; to indicate, foreshadow
    Ça sent la pluie.It looks like rain.
  6. (transitive) to have the character, manner, feeling or appearance of; to give a feeling of
    • 1837, Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Volume I, Chapter I:
      Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.
      Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would give a feeling of and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself.
  7. (transitive) to feel, be aware of, be conscious of
  8. (reflexive) to feel (in oneself)
  9. (reflexive) to show, be felt (of effect, improvement etc.)

Usage notes

  • sentir is used for physical sensations, the reflexive se sentir for internal emotions.

Conjugation

This is one of a fairly large group of irregular -ir verbs that are all conjugated the same way. Other members of this group include sortir and dormir. The most significant difference between these verbs' conjugation and that of the regular -ir verbs is that these verbs' conjugation does not use the infix -iss-. Further, this conjugation has the forms (je, tu) sens and (il) sent in the present indicative and imperative, whereas a regular -ir verb would have *sentis and *sentit (as in the past historic).

Hyponyms

Derived terms

See also

Further reading

Anagrams

Galician

Etymology

Inherited from Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel).

Pronunciation

  • IPA(key): /senˈtiɾ/

Verb

sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentín, past participle sentido)
sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentim or senti, past participle sentido, reintegrationist norm)

  1. to hear
    Non te sentín ao chegares!I didn't hear you coming in!
    Non te sentín ao chegarmos!I didn't hear you when we arrived!
  2. to sense, perceive
  3. to feel

Conjugation

References

Ido

Pronunciation

  • IPA(key): /senˈtir/

Verb

sentir

  1. past infinitive of sentar

Italian

Verb

sentir (apocopated)

  1. apocopic form of sentire

Anagrams

Ladino

Verb

sentir (Hebrew spelling סינטיר)[1]

  1. alternative form of sintir

Conjugation

References

  1. ^ sentir”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola [Treasure of the Judeo-Spanish Language] (in Ladino, Hebrew, and English), Instituto Maale Adumim

Occitan

Etymology

Inherited from Old Occitan sentir, from Latin sentīre.

Pronunciation

  • Audio:(file)

Verb

sentir

  1. to feel (have a feeling)
  2. to smell

Conjugation

Old French

Etymology

Inherited from Latin sentīre.

Verb

sentir

  1. to feel (have a feeling)
  2. to smell

Conjugation

This verb conjugates as a third-group verb. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide.

Descendants

  • French: sentir
  • Norman: senti

Old Galician-Portuguese

Etymology

Inherited from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel). Cognate with Old Spanish sentir.

Verb

sentir

  1. (transitive) to feel; to sense
    • 13th–14th centuries, Denis of Portugal, “Un tal ome sei eu, ai ben-talhada”‎[1]:
      Um tal home sei que preto sente / de si morte certamente
      I know one such man who feels unwell, [and he is] certainly dying.

Descendants

References

Old Spanish

Etymology

Inherited from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel). Cognate with Old Galician-Portuguese sentir.

Verb

sentir

  1. (transitive) to feel; to sense
    • c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 23v:
      Et los fiſicos ⁊ los cirurgianos huſan della en los q̃ q̃eren fender o taiar por que non ſientã la dolor.
      And physicians and surgeons make use of it on those whom they wish to cut or slash that they shall not feel the pain.

Descendants

References

  • Ralph Steele Boggs et al. (1946) “sentir”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume II, Chapel Hill, page 464

Portuguese

Etymology

Inherited from Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to head for, go).

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /sẽˈt͡ʃi(ʁ)/ [sẽˈt͡ʃi(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /sẽˈt͡ʃi(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /sẽˈt͡ʃi(ʁ)/ [sẽˈt͡ʃi(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /sẽˈt͡ʃi(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /sẽˈtiɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /sẽˈti.ɾi/

  • Homophone: senti (Brazil)
  • Hyphenation: sen‧tir

Verb

sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite senti, past participle sentido)

  1. (transitive) to sense; to feel (to perceive by means of biological senses)
    Synonym: perceber
    Sentes o cheiro de carne cozinhando?Can you feel the smell of meat being cooked?
  2. (specifically, transitive) to feel (to feel with the skin or hands)
    Synonym: encostar em (usually when actively touching something)
    Senti alguma coisa na água.I felt something in the water.
  3. (transitive) to feel (to experience an emotion or feeling [noun])
    Synonym: passar por
    Nunca sentirás a dor de perder um filho.You will never feel the pain of losing a child.
  4. (copulative, pronominal) to feel (to experience an emotion or feeling [adjective])
    Eu me sinto muito cansado no final do dia.I feel very tired at the end of the day.
  5. (subordinating) to feel; to think (to vaguely expect that something is the case or will happen)
    Sinto que não há nada que possamos fazer.I feel that there is nothing we can do.
    O problema é que ela sente que ninguém virá.The problem is that she thinks no one will come.
    achar (usually expresses more certainty)pensar (usually expresses more certainty)
  6. (transitive) to feel (to experience the consequences of)
    Synonym: sofrer
    Sinta a minha ira!Feel my wrath!
  7. (transitive) to be offended by (a comment)
    Synonyms: magoar-se, ofender-se, ressentir
  8. (chiefly sports, transitive or intransitive) to be significantly harmed by
    Parece que Cristiano Ronaldo sentiu a pancada.It seems that Cristiano Ronaldo has felt the blow [such that he won’t be able to brush it off].
  9. (intransitive) to be sorry, to be regretful [(usually) with muito; or with por ‘for something’]
    Sinto muito.I’m sorry.
    Nós sentimos pela perda de sua encomenda.We are sorry for the loss of the product you ordered.
  10. (parapsychology, transitive or subordinating) to foretell; to foresee
    Synonyms: pressentir, adivinhar
  11. (transitive) to hear; to overhear
    Synonyms: ouvir, entreouvir
    Daqui já não se sente o barulho.From here one can no longer hear the noise
    Já consigo sentir os seus passos chegando.I can already overhear his footsteps coming.

Conjugation

Quotations

For quotations using this term, see Citations:sentir.

Hyponyms

Derived terms

Spanish

Etymology

Inherited from Old Spanish sentir (to feel), from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel). Cognate with English scent.

Pronunciation

  • IPA(key): /senˈtiɾ/ [sẽn̪ˈt̪iɾ]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -iɾ
  • Syllabification: sen‧tir

Verb

sentir (first-person singular present siento, first-person singular preterite sentí, past participle sentido)

  1. (transitive) to feel
    Por primera vez en mi vida, yo sentí verdadera paz.
    For the first time in my life, I felt true peace.
    Ella sintió a su corazón latir rápidamente.
    She felt her heart beating rapidly.
    Siento que deberías estar aquí conmigo.
    I feel that you are supposed to be here with me.
  2. (transitive) to regret, feel or be sorry
    Synonym: lamentar
    Lo siento.I’m sorry.
    • 1915, Julio Vicuña Cifuentes, Mitos y Supersticiones Recogidos de la Tradición Oral Chilena, page 201:
      La hija única de una buena mujer «criada y nacida» en ese pueblo [San Bernardo], casó con un comerciante, y ambos resolvieron trasladarse a Santiago. La madre sintió mucho esta resolución de su hija, de que no pudo disuadirla, y para contrastar sus planes, solicitó el auxilio de una Bruja amiga suya.
      (please add an English translation of this quotation)
  3. (transitive) to hear
  4. (reflexive) to feel (an emotion/state of being)
    Me siento un poco mal ahora por gritarle.
    I feel kind of bad now for yelling at him.
    Me siento como si me conocieras.
    I feel as though you know me.

Usage notes

  • Both sentir and sentirse signify "to feel". However, sentir is usually followed by a noun, pronoun or subordinating conjunction that uses the indicative; whereas sentirse is usually followed by an adjective, adverb or conjunction that triggers the subjunctive (e.g. como si).

Conjugation

Derived terms

See also

Noun

sentir m (plural sentires)

  1. feeling; mood
  2. opinion
    • 1877, Benito Pérez Galdós, Gloria:
      Un día, como Gloria, viéndole sumergido en hondos comentarios sobre la unidad religiosa impuesta a los Estados después de la unidad política, le dijese que en su sentir los reyes de España habían hecho mal en arrojar del país a los judíos y a los moros, Lantigua abrió mucho los ojos, y después de contemplarla en silencio mientras duró el breve paroxismo de su asombro, le dijo:
      ―Eso es saber más de la cuenta. ¿Qué entiendes tú de eso? Vete a tocar el piano.
      (please add an English translation of this quotation)

Further reading

Venetan

Etymology

Inherited from Latin sentīre. Compare Italian sentire.

Verb

sentir

  1. (transitive) to hear
  2. (transitive) to feel

Conjugation

* Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.