入咪
Chinese
| to enter | sound to call cat | ||
|---|---|---|---|
| trad. (入咪) | 入 | 咪 | |
| simp. #(入咪) | 入 | 咪 | |
Pronunciation
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jap6 mai1
- Yale: yahp māi
- Cantonese Pinyin: jap9 mai1
- Guangdong Romanization: yeb6 mei1
- Sinological IPA (key): /jɐp̚² mɐi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
入⫽咪 (verb-object)
- (Cantonese, of sounds) to be picked up by a microphone
- 2011, 鄭家富, 政海一聲笑, Hong Kong: 藍天圖書, →ISBN, page 173:
- 可惜這位局長沒有想到的是,當時他的西裝襟前仍然扣著咪,即是他之前所說的幾句話已全然入咪,連即時傳譯也立刻翻譯了他那幾句說話。 [Literary Cantonese, trad.]
- ho2 sik1 ze2 wai6-2 guk6 zoeng2 mut6 jau5 soeng2 dou3 dik1 si6, dong1 si4 taa1 dik1 sai1 zong1 kam1 cin4 jing4 jin4 kau3 zoek6 mai1, zik1 si6 taa1 zi1 cin4 so2 syut3 dik1 gei2 geoi3 waa6 ji5 cyun4 jin4 jap6 mai1, lin4 zik1 si4 cyun4 jik6 jaa5 laap6 hak1 faan1 jik6 liu5 taa1 naa5 gei2 geoi3 syut3 waa6. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
可惜这位局长没有想到的是,当时他的西装襟前仍然扣着咪,即是他之前所说的几句话已全然入咪,连即时传译也立刻翻译了他那几句说话。 [Literary Cantonese, simp.]
- 2018, 離奇家遮, 口耳相傳的香港鬼故事II——歷歷‧在目, Hong Kong: 小明文創, →ISBN, page 139:
- 你以為係首歌嘅和音嚟?呢位專業嘅同事話,當時肯L定聽到係有人入咪哼住首歌啲音出嚟。 [Cantonese, trad.]
- nei5 ji5 wai4 hai6 sau2 go1 ge3 wo6 jam1 lai4? ni1 wai6-2 zyun1 jip6 ge3 tung4 si6 waa6, dong1 si4 hang2 L ding6 teng1 dou2 hai6 jau5 jan4 jap6 mai1 hang1 zyu6 sau2 go1 di1 jam1 ceot1 lei4. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
你以为系首歌嘅和音嚟?呢位专业嘅同事话,当时肯L定听到系有人入咪哼住首歌啲音出嚟。 [Cantonese, simp.]
- 2023, 狄達, 台北旅遊新情報2023~24, Hong Kong: 知出版社, →ISBN, page 63:
- 2024, 袁若光 [Y.K. Patrick Yuen], 我們一起的樂與怒, Hong Kong: 青森文化, →ISBN, page 61:
- 「老是怕出錯不如不玩算了,」彼得說:「話時話,你的聲音入咪挺好聴呢。」 [Literary Cantonese, trad.]
- “lou5 si6 paa3 ceot1 co3 bat1 jyu4 bat1 waan4-2 syun3 liu5,” bei2 dak1 syut3: “waa6 si4 waa6, nei5 dik1 sing1 jam1 jap6 mai1 ting2 hou2 teng1 ne1.” [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
「老是怕出错不如不玩算了,」彼得说:「话时话,你的声音入咪挺好听呢。」 [Literary Cantonese, simp.]