See also: , , and
U+6DE8, 淨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6DE8

[U+6DE7]
CJK Unified Ideographs
[U+6DE9]

Translingual

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

(Kangxi radical 85, 水+8, 11 strokes, cangjie input 水月尸木 (EBSD), four-corner 32157, composition )

Derived characters

  • 𪸊

References

  • Kangxi Dictionary: page 630, character 27
  • Dai Kanwa Jiten: character 17669
  • Dae Jaweon: page 1033, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 3, page 1655, character 2
  • Unihan data for U+6DE8

Chinese

trad. /*/*
simp. *
alternative forms
𪷍

𩓞

Glyph origin

Etymology 1

Likely related to (OC *sʰleŋ, “clean, pure”); see there for more.

Pronunciation


Note:
  • zing6 - literary;
  • zeng6 - vernacular.
Note:
  • chēng - literary;
  • chiāⁿ - vernacular (“painted-face role”);
  • chīⁿ - vernacular (limited, e.g. 尖淨).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (15)
Final () (121)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziᴇŋH/
Pan
Wuyun
/d͡ziɛŋH/
Shao
Rongfen
/d͡ziæŋH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziajŋH/
Li
Rong
/d͡ziɛŋH/
Wang
Li
/d͡zĭɛŋH/
Bernhard
Karlgren
/d͡zʱi̯ɛŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
jìng
Expected
Cantonese
Reflex
zing6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
jìng jìng
Middle
Chinese
‹ dzjengH › ‹ dzjengH ›
Old
Chinese
/*N-tseŋ-s/ /*m-tseŋ-s/
English clean (adj.) cleanse (v.t.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17157
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zeŋs/
Notes

Definitions

  1. clean; unspoilt
    衣服衣服  ―  bǎ yīfú xǐ jìng  ―  to wash clothes clean
  2. (Cantonese) pure; with nothing else
    [Cantonese]  ―  jat1 wun2 zing6 min6 [Jyutping]  ―  a bowl of noodles with nothing else
  3. to clean; to cleanse
  4. finished; with nothing left
  5. (of an amount) net
    Antonym: (máo)
      ―  jìng  ―  net income; net profit
  6. only; merely; nothing but
    好聽 [MSC, trad.]
    好听 [MSC, simp.]
    Nǐ bié jìng shuō hǎotīng de. [Pinyin]
    Don't say only good things.
    壽司外賣堂食 [Cantonese, trad.]
    寿司外卖堂食 [Cantonese, simp.]
    nei1 gaan1 sau6 si1 pou3-2 zing6 zou6 ngoi6 maai6, m4 zou6 tong4 sik6. [Jyutping]
    This sushi restaurant only does take-out and not dine-in.
  7. (Cantonese) alternative form of (to be left; to remain)
  8. all; all the time
  9. (opera) painted-face role
Synonyms

Compounds

  • 一乾二淨 / 一干二净 (yīgān'èrjìng)
  • 三淨肉 / 三净肉
  • 不乾不淨 / 不干不净 (bùgānbùjìng)
  • 不乾淨 / 不干净
  • 不淨觀 / 不净观
  • 乾乾淨淨 / 干干净净 (gāngānjìngjìng)
  • 乾圓潔淨 / 干圆洁净
  • 乾淨 / 干净 (gānjìng)
  • 乾淨俐落 / 干净俐落 (gānjìnglìluo)
  • 乾淨爽利 / 干净爽利
  • 代淨 / 代净
  • 僻淨 / 僻净
  • 六根清淨 / 六根清净
  • 副淨 / 副净
  • 勻淨 / 匀净
  • 外淨 / 外净
  • 大淨 / 大净 (dàjìng)
  • 小淨 / 小净 (xiǎojìng)
  • 小淨手 / 小净手
  • 心淨 / 心净
  • 打淨撈乾 / 打净捞干
  • 打鬼淨淨 / 打鬼净净
  • 推乾淨兒 / 推干净儿
  • 明淨 / 明净 (míngjìng)
  • 明淨敞亮 / 明净敞亮
  • 明窗淨几
  • 東淨 / 东净
  • 水淨鵝飛 / 水净鹅飞
  • 沒乾沒淨 / 没干没净
  • 沒乾淨 / 没干净
  • 沙悟淨 / 沙悟净 (Shā Wùjìng)
  • 洗淨 / 洗净 (xǐjìng)
  • 洗淨鉛華 / 洗净铅华
  • 消滅淨盡 / 消灭净尽
  • 淨值 / 净值 (jìngzhí)
  • 淨值法 / 净值法
  • 淨價 / 净价
  • 淨光 / 净光
  • 淨利 / 净利 (jìnglì)
  • 淨化 / 净化 (jìnghuà)
  • 淨化作用 / 净化作用
  • 淨化燃煤 / 净化燃煤
  • 淨君 / 净君
  • 淨噸位 / 净吨位
  • 淨土 / 净土 (jìngtǔ)
  • 淨土宗 / 净土宗 (Jìngtǔzōng)
  • 淨宅 / 净宅
  • 淨心 / 净心
  • 淨手 / 净手
  • 淨投資 / 净投资
  • 淨本 / 净本
  • 淨桶 / 净桶
  • 淨業 / 净业
  • 淨水 / 净水 (jìngshuǐ)
  • 淨水器 / 净水器 (jìngshuǐqì)
  • 清淨 / 清净 (qīngjìng)
  • 清淨守節 / 清净守节
  • 清淨無為 / 清净无为
  • 淨琉璃 / 净琉璃
  • 淨理 / 净理
  • 淨瓶 / 净瓶
  • 淨盡 / 净尽 (jìngjìn)
  • 淨筵 / 净筵
  • 淨素 / 净素
  • 淨角 / 净角 (jìngjué)
  • 淨賺 / 净赚 (jìngzhuàn)
  • 淨身 / 净身 (jìngshēn)
  • 淨身人 / 净身人
  • 淨重 / 净重 (jìngzhòng)
  • 淨院 / 净院
  • 淨面 / 净面
  • 淨鞭 / 净鞭
  • 淨頭 / 净头
  • 淨飯王 / 净饭王 (Jìngfàn Wáng)
  • 淨餘 / 净余
  • 淨髮 / 净发
  • 源清流淨 / 源清流净
  • 澄淨 / 澄净 (chéngjìng)
  • 潔淨 / 洁净 (jiéjìng)
  • 甜鞋淨襪 / 甜鞋净袜
  • 白淨 / 白净 (báijing)
  • 白淨面皮 / 白净面皮
  • 白白淨淨 / 白白净净 (báibaijingjing)
  • 窗明几淨 (chuāngmíngjījìng)
  • 紅淨 / 红净
  • 純淨 / 纯净 (chúnjìng)
  • 素淨 / 素净
  • 純淨新聞 / 纯净新闻
  • 絲鞋淨襪 / 丝鞋净袜
  • 罄淨 / 罄净
  • 義淨 / 义净
  • 耳根清淨 / 耳根清净
  • 背淨 / 背净
  • 自淨作用 / 自净作用
  • 西方淨土 / 西方净土
  • 風輕雲淨 / 风轻云净

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“moat around the gate of the capital of ancient state of Lu”).
(This character is a variant form of ).

Etymology 3

Pronunciation


Definitions

(Teochew)

  1. to chase
  2. to drive away; to chase away

References

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: じょう ()
  • Kan-on: せい (sei)
  • Kun: きよい (kiyoi)

Korean

Hanja

• (jeong) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: gianh, tạnh, tĩnh, tịnh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.