糟
See also: 蹧
| ||||||||
Translingual
Han character
糟 (Kangxi radical 119, 米+11, 17 strokes, cangjie input 火木廿田日 (FDTWA), four-corner 95966, composition ⿰米曹)
References
- Kangxi Dictionary: page 912, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 27104
- Dae Jaweon: page 1339, character 21
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3158, character 2
- Unihan data for U+7CDF
Chinese
| trad. | 糟 | |
|---|---|---|
| simp. # | 糟 | |
| 2nd round simp. | 𮇘 | |
| alternative forms | 𥽾 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 糟 |
|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Small seal script |
Characters in the same phonetic series (曹) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsluː): semantic 米 + phonetic 曹 (OC *zluː). The original version is 𥽾. The radical of the rice perhaps is a reference to the liquor made out of fermented rice (see for instance 鬯) and the original meaning is "unfiltered", referred for instance to liquor and wine.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zou1
- Gan (Wiktionary): zau1
- Hakka
- Eastern Min (BUC): cău
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1tsau
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zāo
- Zhuyin: ㄗㄠ
- Tongyong Pinyin: zao
- Wade–Giles: tsao1
- Yale: dzāu
- Gwoyeu Romatzyh: tzau
- Palladius: цзао (czao)
- Sinological IPA (key): /t͡sɑʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zou1
- Yale: jōu
- Cantonese Pinyin: dzou1
- Guangdong Romanization: zou1
- Sinological IPA (key): /t͡sou̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chô
- Hakka Romanization System: zoˊ
- Hagfa Pinyim: zo1
- Sinological IPA: /t͡so²⁴/
- (Meixian)
- Guangdong: zau1
- Sinological IPA: /t͡sau⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: cho
- Tâi-lô: tso
- Phofsit Daibuun: zoy
- IPA (Taipei, Xiamen, Zhangzhou): /t͡so⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sɤ⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chau
- Tâi-lô: tsau
- Phofsit Daibuun: zaw
- IPA (Quanzhou): /t͡sau³³/
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /t͡sau⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
Note:
- cho/chau(Quanzhou) - literary;
- chau - vernacular.
- (Teochew)
- Peng'im: zao1 / zo1
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsau / tso
- Sinological IPA (key): /t͡sau³³/, /t͡so³³/
Note:
- zao1 - literary;
- zo1 - vernacular.
- Middle Chinese: tsaw
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤu/
- (Zhengzhang): /*ʔsluː/
Definitions
糟
- alcohol dregs
- to preserve food in alcohol or alcohol dregs
- (informal) awful; messy; terrible; in bad shape
- to decay; to decompose; to spoil
- (literary, or in compounds) to damage; to cause destruction to; to harm
Synonyms
- (awful):
Dialectal synonyms of 壞 (“bad; not good”) [map]
| Variety | Location | Words |
|---|---|---|
| Classical Chinese | 惡 | |
| Formal (Written Standard Chinese) | 壞 | |
| Northeastern Mandarin | Beijing | 壞, 賴 |
| Taiwan | 壞 | |
| Malaysia | 壞 | |
| Singapore | 壞 | |
| Jilu Mandarin | Jinan | 壞, 孬, 賴 |
| Central Plains Mandarin | Xi'an | 瞎, 壞 |
| Southwestern Mandarin | Chengdu | 壞 |
| Wuhan | 壞, 拐 | |
| Jianghuai Mandarin | Yangzhou | 壞 |
| Hefei | 壞 | |
| Cantonese | Guangzhou | 壞, 弊, 衰 |
| Hong Kong | 壞, 衰 | |
| Zhongshan (Shiqi) | 衰 | |
| Yangjiang | 壞 | |
| Kuala Lumpur (Guangfu) | 衰 | |
| Singapore (Guangfu) | 衰 | |
| Gan | Nanchang | 壞 |
| Hakka | Meixian | 壞 |
| Wuhua (Meilin) | 衰 | |
| Jin | Taiyuan | 賴, 壞 |
| Northern Min | Jian'ou | 壞, 獰 |
| Eastern Min | Fuzhou | 呆, 否 |
| Southern Min | Xiamen | 歹, 䆀 |
| Xiamen (Tong'an) | 歹 | |
| Quanzhou | 歹 | |
| Jinjiang | 歹 | |
| Nan'an | 歹 | |
| Shishi | 歹 | |
| Zhangzhou | 䆀 | |
| Zhao'an | 䆀, 孬 | |
| Tainan | 歹 | |
| Penang (Hokkien) | 䆀, 歹 | |
| Singapore (Hokkien) | 歹 | |
| Manila (Hokkien) | 歹 | |
| Datian | 歹 | |
| Chaozhou | 孬 | |
| Shantou | 孬 | |
| Jieyang | 孬, 歹 | |
| Puning | 孬 | |
| Singapore (Teochew) | 歹, 孬 | |
| Leizhou | 㾀 | |
| Wenchang | 㾀 | |
| Haikou | 㾀 | |
| Singapore (Hainanese) | 㾀 | |
| Wu | Shanghai | 壞, 恘 |
| Suzhou | 壞, 恘 | |
| Ningbo | 歪, 推扳, 嘸做 | |
| Wenzhou | 毛 | |
| Xiang | Changsha | 壞, 拐 |
| Shuangfeng | 壞, 拐 | |
- (to decay):
- (to damage):
- 亂 / 乱 (luàn) (literary, or in compounds)
- 僝僽 (chánzhòu) (literary)
- 圮毀 / 圮毁 (pǐhuǐ) (literary)
- 壞 / 坏 (huài)
- 打掉 (dǎdiào)
- 損壞 / 损坏 (sǔnhuài)
- 損毀 / 损毁 (sǔnhuǐ)
- 搗砸 / 捣砸 (dau2 zah5) (Jin)
- 摧殘 / 摧残 (cuīcán)
- 摧毀 / 摧毁 (cuīhuǐ)
- 毀 / 毁 (huǐ)
- 毀壞 / 毁坏 (huǐhuài)
- 毀損 / 毁损 (huǐsǔn)
- 決裂 / 决裂 (juéliè) (archaic)
- 破 (pò) (literary, or in compounds)
- 破壞 / 破坏 (pòhuài)
- 糟蹋 (zāotà)
- 隳 (huī) (literary, or in compounds)
Compounds
- 一團糟 / 一团糟 (yītuánzāo)
- 不棄糟糠 / 不弃糟糠 (bùqìzāokāng)
- 亂七八糟 / 乱七八糟 (luànqībāzāo)
- 亂糟糟 / 乱糟糟 (luànzāozāo)
- 污糟 (wūzāo)
- 烏七八糟 / 乌七八糟 (wūqībāzāo)
- 破米糟糖
- 糟丘
- 糟坊 (zāofáng)
- 糟心
- 糟擾 / 糟扰
- 糟粕 (zāopò)
- 糟糕 (zāogāo)
- 糟糠 (zāokāng)
- 糠糟
- 糟糠不厭 / 糟糠不厌
- 糟糠之妻 (zāokāngzhīqī)
- 糟糠妻
- 糟老頭兒 / 糟老头儿
- 糟豆腐
- 糟蹋 (zāotà)
- 糟錢兒 / 糟钱儿
- 糟頭 / 糟头
- 貧賤糟糠 / 贫贱糟糠
- 酒糟 (jiǔzāo)
- 酒糟頭 / 酒糟头
- 酒糟鼻 (jiǔzāobí)
- 醪糟 (láozāo)
- 鏖糟
- 餔糟啜醨 / 𫗦糟啜醨
- 餔糟歠醨 / 𫗦糟歠醨
Japanese
Kanji
糟
Readings
- Go-on: そう (sō)←さう (sau, historical)
- Kan-on: そう (sō)←さう (sau, historical)
- Kun: かす (kasu, 糟)、もろみ (moromi, 糟)
Definitions
| Kanji in this term |
|---|
| 糟 |
| かす Hyōgai |
| kun'yomi |
| For pronunciation and definitions of 糟 – see the following entry. | ||
| ||
| (This term, 糟, is an alternative spelling of the above term.) |
Korean
Hanja
糟 • (jo) (hangeul 조, revised jo, McCune–Reischauer cho, Yale co)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
糟: Hán Nôm readings: tao[1], tào[1]