ris
Catalan
Etymology
Cognate with Italian riccio, making it a doublet of rínxol.
Pronunciation
Noun
ris m (plural risos)
Derived terms
- arrissar
- rissar
Further reading
- “ris”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
Classical Gaelic
Pronoun
ris
- third-person singular masculine of re
Preposition
ris
- form of re (“to, toward, against”) used before the definite article
Cornish
Etymology
Borrowed from either Middle English rys or Old French ris. Compare Welsh reis.
Pronunciation
- IPA(key): /ɹiːs/
Noun
ris f (singulative risen)
- (collective) rice
Coordinate terms
Derived terms
- ris bryjys (“boiled rice”)
- ris friys (“fried rice”)
- ris glusek (“sticky rice”)
- ris greun berr (“short grain rice”)
- ris greun hir (“long grain rice”)
Danish
Pronunciation
- IPA(key): /ʁiːˀs/, [ʁiˀs]
Etymology 1
From late Old Norse rís, from Middle Low German rīs, from Old French ris, from Italian riso, from Latin oryza, from Ancient Greek ὄρυζα (óruza).
Noun
ris c (singular definite risen, plural indefinite ris)
Inflection
| common gender |
singular | plural | ||
|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| nominative | ris | risen | ris | risene |
| genitive | ris' | risens | ris' | risenes |
Etymology 2
Noun
ris n (singular definite riset, plural indefinite ris)
Inflection
| neuter gender |
singular | plural | ||
|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| nominative | ris | riset | ris | risene |
| genitive | ris' | risets | ris' | risenes |
French
Pronunciation
Etymology 1
Inherited from Middle French, from Old French ris (“reef”) for earlier *rifs (nom. sg. and acc. pl.), probably borrowed from Old Norse rif (“reef”). See English reef for more.
Noun
ris m (plural ris)
Etymology 2
Inherited from Middle French ris, of unknown origin.[1] Gilles Ménage considered it a likely corruption of ridez m pl, modern ridés (“wrinkled”).[2]
Noun
ris m (plural ris)
- (chiefly in the plural) sweetbread (of a lamb or calf)
Etymology 3
Inherited from Latin rīsus (“laughter”).
Noun
ris m (plural ris)
Etymology 4
See the lemma.
Verb
ris
- inflection of rire:
- first/second-person singular present indicative
- second-person singular imperative
- first/second-person singular past historic
References
- ^ “ris”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
- ^ Gilles Ménage (1694) Dictionnaire etymologique ou origine de la langue françoise[1], page 627
Further reading
- “ris”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
Verb
ris
- second-person singular present indicative of rir
Icelandic
Etymology
Inherited from Proto-Germanic *risą, a zero-grade formation from *rīsaną (“to rise”).
Pronunciation
- IPA(key): /rɪːs/
- Rhymes: -ɪːs
Noun
ris n (genitive singular riss, nominative plural ris)
- rising (the process of something rising)
- attic, part of a house directly under the (slanting) roof
- climax (of a story)
Declension
| singular | plural | |||
|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| nominative | ris | risið | ris | risin |
| accusative | ris | risið | ris | risin |
| dative | risi | risinu | risum | risunum |
| genitive | riss | rissins | risa | risanna |
Derived terms
- rishár
- risherbergi
- rishæð
Interlingua
Noun
ris (uncountable)
Irish
Etymology 1
From Old Irish ris (“a piece of news, tidings, story, tale”).[1]
Noun
ris f (genitive singular rise, nominative plural rise) (literary)
Declension
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Etymology 2
From Classical Gaelic ris (“towards it”).[2]
Pronoun
ris (emphatic ris-sean)
- (obsolete) third-person singular masculine of re
Pronoun
ris (plus dative, triggers no mutation)
- (obsolete) form of re (“to, toward, against”) used before the definite article
Adverb
ris
References
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 ris”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “3 ris”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Further reading
- Ó Dónaill, Niall (1977) “ris”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
Kashubian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *rysь.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈris/
- Rhymes: -is
- Syllabification: ris
Noun
ris m animal
References
- Eùgeniusz Gòłąbk (2011) “ryś”, in Słownik Polsko-Kaszubski / Słowôrz Pòlskò-Kaszëbsczi[2]
Norman
Etymology 1
From Old French ris for earlier *rifs (plural), probably borrowed from Old Norse rif (“reef”), from Proto-Germanic *ribją (“rib, reef”).
Noun
ris m (plural ris)
- (Jersey, nautical) reef
- Synonym: ris d'vaile
Derived terms
- rîsi (“to reef”)
Etymology 2
Verb
ris
- first-person singular preterite of rithe
Norwegian Bokmål
Pronunciation
- IPA(key): /ɾiːs/
Noun
ris m (definite singular risen)
Derived terms
Noun
ris n (definite singular riset, indefinite plural ris, definite plural risa or risene)
- a twig; a bundle of twigs used as a punishing device
Derived terms
- bjerkeris
Noun
ris m (definite singular risen)
Verb
ris
- imperative of rise
References
- “ris” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk
Pronunciation
- IPA(key): /riːs/
Etymology 1
From Old Norse rís, from Ancient Greek ὄρυζα (óruza). Akin to English rice.
Noun
ris m (definite singular risen)
Derived terms
Etymology 2
Noun
ris n (definite singular riset, indefinite plural ris, definite plural risa)
Etymology 3
Verb
ris
References
- “ris” in The Nynorsk Dictionary.
Occitan
Alternative forms
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
ris m (plural ris)
References
- Patric Guilhemjoan, Diccionari elementari occitan-francés francés-occitan (gascon), 2005, Orthez, per noste, 2005, →ISBN, page 119.
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈʁis/ [ˈhis]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈʁiʃ/ [ˈχiʃ]
- (Portugal) IPA(key): /ˈʁiʃ/
- Rhymes: (Brazil) -is, (Portugal, Rio de Janeiro) -iʃ
- Hyphenation: ris
Verb
ris
- second-person singular present indicative of rir
Scottish Gaelic
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): [ɾʲiʃ]
- (Lewis) IPA(key): [ðiʃ]
Preposition
ris
- the form of ri used before the definite article
- cho sgìth ris a' chù ― as tired as a dog; dog-tired
- Tha i ga blàthachadh fhèin ris an teine. ― She's warming herself up at the fire.
Pronoun
ris (emphatic ris-san)
- third-person singular masculine of ri: to him, to it, with him, with it
- A bheil Alasdair coltach ris? ― Is Alasdair similar to him?
- Tha mi a' dèanamh fiughair ris. ― I'm looking forward to it.
Inflection
| Person: | simple | emphatic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| singular | first | rium | riumsa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| second | riut | riutsa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| third | m | ris | ris-san | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| f | rithe | rithese | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | first | rinn | rinne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| second | ribh | ribhse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| third | riutha | riuthasan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
See also
Serbo-Croatian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *rysь.
Pronunciation
- IPA(key): /rîs/
Noun
rȉs m anim (Cyrillic spelling ри̏с)
Declension
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | ris | risovi |
| genitive | risa | risova |
| dative | risu | risovima |
| accusative | risa | risove |
| vocative | rise | risovi |
| locative | risu | risovima |
| instrumental | risom | risovima |
Further reading
- “ris”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025
- “ris”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025
Slovene
Etymology
From Proto-Slavic *rysь.
Pronunciation
- IPA(key): /ríːs/
Noun
rȋs m anim
Declension
| Masculine anim., hard o-stem | |||
|---|---|---|---|
| nom. sing. | rís | ||
| gen. sing. | rísa | ||
| singular | dual | plural | |
| nominative (imenovȃlnik) |
rís | rísa | rísi |
| genitive (rodȋlnik) |
rísa | rísov | rísov |
| dative (dajȃlnik) |
rísu | rísoma | rísom |
| accusative (tožȋlnik) |
rísa | rísa | ríse |
| locative (mẹ̑stnik) |
rísu | rísih | rísih |
| instrumental (orọ̑dnik) |
rísom | rísoma | rísi |
Further reading
- “ris”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, portal Fran
- “ris”, in Termania, Amebis
- See also the general references
Swedish
Pronunciation
- IPA(key): /riːs/
Audio (Gotland); “ett ris”: (file) - Rhymes: -iːs
Etymology 1
Noun
ris n
- (chiefly in compounds, also collectively as vegetation) small shrubs, such as blueberry and lingonberry; bush, scrub, undergrowth, brushwood
- blåbärsris
- blueberry bush / scrub
- lingonris
- lingonberry bush / scrub
- en stubbe i lingonriset
- a stump in the lingonberry patch [a stump in the lingonberry scrub / undergrowth]
- (dry) severed twigs (for example in a bundle or as for a broom), brushwood
- De lade sina liggunderlag på björkriset.
- They put their hiking mattresses on the birch twigs.
- a spanking
- Han skall få smaka riset för det här.
- He'll get birched ("taste the twigs") for this.
- negative criticism
- Antonym: ros
- Föreställningen fick mycket ris.
- The performance received a lot of negative criticism.
- ris och ros
- praise and criticism [idiomatic – also the name of a readers' section in some newspapers for criticizing or commending]
Declension
| nominative | genitive | ||
|---|---|---|---|
| singular | indefinite | ris | ris |
| definite | riset | risets | |
| plural | indefinite | ris | ris |
| definite | risen | risens |
Derived terms
Related terms
See also
Etymology 2
From Old Norse rís, from Ancient Greek ὄρυζα (óruza). Akin to English rice.
Noun
ris n
Declension
| nominative | genitive | ||
|---|---|---|---|
| singular | indefinite | ris | ris |
| definite | riset | risets | |
| plural | indefinite | ris | ris |
| definite | risen | risens |
Derived terms
Etymology 3
Ultimately from Arabic رِزْمَة (rizma, “package”).
Noun
ris n
- a ream: 500 sheets (of paper)
- 1738 September 28, Post- och Inrikes Tidningar, page 4:
- Gifwes haͤrmed tilkaͤnna / at Kyrkoherdens i St. Clara Herr Doctor Nordbergs Arbete wid Hans Maj:ts Hoͤg-Sal. Konung Carl XII. Hiſtoria är färdigt ſå at det, will Gud, straxt efter Ny-Åhret aͤmnas til trycket. Det blifwer in alles ett Ris Papper tryckt; På godt, stort/ Franſkt Skrifpapper; Hans Hoͤg-Sal. May:ts och deras nn regerande Kongl. May:ts Portraiter, tillika med 150. Medailler blifwa i Koppar ſtuckne; […]
- We do hereby make it known / that the Reverend Pastor of St. Clara, the learned Dr. Nordberg, hath brought to completion his Work upon the History of His late Majesty, the most High and Serene King Charles XII; it is, by the Grace of God, purposed to be put to the Press shortly after the New-Year. The same shall be printed in full upon one Ream of Paper, being of fine and large French Writing-Paper; the Portraits of His late most High and Serene Majesty, as also those of their now-reigning Royal Majesties, together with one hundred and fifty Medals, shall be engraved in Copper; […]
- 1884 September 6, “Pris-kurant å Papper, Kuverter, Skrifmaterialier m. fl. till pappershandeln hörande artiklar, från I. Kjellbergs Pappershandel. [Price-List for Paper, Envelopes, Writing Materials, and Other Articles pertaining to the paper trade, from I. Kjellberg's Paper Shop.]”, in Östgöten, page 6:
- Rabatt kan och skall medgifvas, äfven då icke mera än ett ris papper eller ett tusen kuvert köpes på en gång och betalas kontant; detta, ehuru denna priskurants brutto-pris redan äro billigare än andras, hvarom hvem som helst kan öfvertyga sig genom jemförelse mellan vilkoren hos oss och öfrige pappershandlare.
- Discounts may and shall be granted, even when no more than a ream of paper or a thousand envelopes are purchased at one time and paid for in cash; this, despite the fact that the gross prices in this price-list are already more favorable than those of others, as anyone may convince themselves by comparing the terms offered by us with those of other paper merchants.
Declension
| nominative | genitive | ||
|---|---|---|---|
| singular | indefinite | ris | ris |
| definite | riset | risets | |
| plural | indefinite | ris | ris |
| definite | risen | risens |
References
- ris in Svensk ordbok (SO)
- ris in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
- ris in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
White Hmong
Pronunciation
- IPA(key): /ʈi˩/
Etymology 1
Verb
ris
Derived terms
- ris siab (“having learned and accepted a lesson”)
- ris txiaj (“grateful, thankful”)
Etymology 2
Noun
ris (classifier: lub)
Derived terms
- ris tsho (“clothing (lit. trousers and jacket)”)
References
- Heimbach, Ernest E. (1979) White Hmong — English Dictionary[3], SEAP Publications, →ISBN, pages 277-8.