vis
Afrikaans • Albanian • Czech • Dalmatian • Danish • Dutch • French • Latin • Latvian • Middle French • Norman • Norwegian Bokmål • Norwegian Nynorsk • Old French • Piedmontese • Polabian • Portuguese • Romanian • Serbo-Croatian • Swedish • Zealandic
Page categories
Translingual
Symbol
vis
See also
- Wiktionary’s coverage of Vishavan terms
English
Pronunciation
- IPA(key): /vɪs/
Etymology 1
Noun
vis (plural vires)
- Force; energy; might; power.
Derived terms
Related terms
Etymology 2
Noun
vis
- Abbreviation of viscount.
Etymology 3
From Tamil வீசை (vīcai) and/or Telugu వీసె (vīse).
Pronunciation
- IPA(key): /vɪs/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -ɪs
Noun
vis (plural visses)
- Alternative spelling of viss.
Etymology 4
Alternative forms
Adjective
vis (not comparable)
- Clipping of visual.
Verb
vis (third-person singular simple present vises, present participle vising, simple past and past participle vised)
- Clipping of visualize.
Noun
vis (plural vises)
- Clipping of visualization.
- Clipping of visual.
- Clipping of visibility.
Derived terms
Anagrams
Afrikaans
Etymology
From Dutch vis, from Middle Dutch visch, from Old Dutch fisc, from Proto-West Germanic *fisk, from Proto-Germanic *fiskaz, from Proto-Indo-European *peysk-.
Pronunciation
- IPA(key): /fəs/
Audio: (file)
Noun
vis (plural visse, diminutive vissie)
- fish (aquatic organism)
- 1998, Trompies, “Kom Push”, in Shosholoza:
- Ons gaan die vis vang
- (please add an English translation of this quotation)
- (collective) fish (multiple fish collectively)
Related terms
Albanian
Etymology
From Proto-Albanian *uitśi-(ā), from Proto-Indo-European *weyḱ- (“house, settlement”). Cognate to Sanskrit विश् (víś, “settlement, community, tribe”), Ancient Greek οἰκία (oikía, “house”), Latin vicus (“village”).[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): [vis]
Noun
vis m (plural vise, definite visi, definite plural viset)
Declension
singular | plural | |||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | vis | visi | vise | viset |
accusative | visin | |||
dative | visi | visit | viseve | viseve |
ablative | visesh |
Derived terms
References
Further reading
- “vis”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
- FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language][2], 1980
Czech
Pronunciation
- IPA(key): [ˈvɪs]
- Rhymes: -ɪs
- Homophone: viz
Verb
vis
- second-person singular imperative of viset
Anagrams
Dalmatian
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /βis/
Verb
vis
- (first-person singular indicative present) of zer
Danish
Etymology 1
From Old Norse vís (in ǫðru vís(i) "otherwise"), from Proto-Germanic *wīsō, *wīsǭ (“manner”). Cognate with Norwegian vis, Swedish vis, English wise, Dutch wijze and German Weise. Another variant of the same word is Danish vise (“song”), Swedish visa, from Old Norse vísa.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈʋiːˀs]
- Rhymes: -iːˀs
Noun
vis c
- manner, way
- Altså må jeg finde æblerne på anden vis.
- In conclusion, I must find the apples some other way.
Derived terms
References
“vis,1” in Den Danske Ordbog
Etymology 2
From Old Norse víss, from Proto-Germanic *wīsaz (“wise”). Cognates include Norwegian vis, Swedish vis, English wise, and German weise.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈʋiˀs]
- Rhymes: -iːˀs
Adjective
vis (neuter vist, plural and definite singular attributive vise)
Inflection
positive | comparative | superlative | |
---|---|---|---|
indefinite common singular | vis | visere | visest2 |
indefinite neuter singular | vist | visere | visest2 |
plural | vise | visere | visest2 |
definite attributive1 | vise | visere | viseste |
1 When an adjective is applied predicatively to something definite,
the corresponding "indefinite" form is used.
2 The "indefinite" superlatives may not be used attributively.
References
“vis,3” in Den Danske Ordbog
Etymology 3
From Old Norse viss, from Proto-Germanic *gawissaz, cognate with Norwegian viss, Swedish viss, German gewiss.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈʋes]
- Rhymes: -es
Adjective
vis (neuter vist, plural and definite singular attributive visse)
- sure, certain
- den visse død
- certain death
- certain, a
- En vis Hr. Broholm vil tale med Dem.
- A mr. Broholm wishes to speak with you.
Inflection
positive | comparative | superlative | |
---|---|---|---|
indefinite common singular | vis | — | —2 |
indefinite neuter singular | vist | — | —2 |
plural | visse | — | —2 |
definite attributive1 | visse | — | — |
1 When an adjective is applied predicatively to something definite,
the corresponding "indefinite" form is used.
2 The "indefinite" superlatives may not be used attributively.
References
“vis,2” in Den Danske Ordbog
Etymology 4
See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈʋiˀs]
- Rhymes: -iːˀs
Verb
vis
- imperative of vise
Dutch
Pronunciation
- IPA(key): /vɪs/
Audio: (file) - Hyphenation: vis
- Rhymes: -ɪs
Etymology 1
From Middle Dutch visch, from Old Dutch fisc, from Proto-West Germanic *fisk, from Proto-Germanic *fiskaz, from Proto-Indo-European *peysk-.
Noun
vis m (plural vissen, diminutive visje n)
- (countable) fish (aquatic organism)
- (uncountable) fish (quantity of the above seen as catch, product, meat)
Alternative forms
- visch (before 1934)
Derived terms
- aasvis
- anemoonvis
- aprilvis
- bakvis
- beenvis
- boter bij de vis
- brakwatervis
- bruinvis
- clownvis
- egelvis
- goudvis
- inktvis
- klipvis
- kogelvis
- kookvis
- kraakbeenvis
- lintvis
- lipvis
- longvis
- mossel noch vis
- platvis
- potvis
- riviervis
- roofvis
- schelvis
- schorpioenvis
- slijmvis
- steenvis
- stokvis
- vijlvis
- vinvis
- visarend
- visbestand
- visdief
- visgraat
- visolie
- vispopulatie
- visrijk
- vissaus
- vissen
- vissenrijk
- vissoep
- visstand
- vissterfte
- visstick
- visvangst
- visvervanger
- visvijver
- visvork
- vlees noch vis
- vliegende vis
- walvis
- witvis
- zeevis
- zo gezond als een vis
- zoetwatervis
- zoutwatervis
- zwaardvis
Descendants
- Afrikaans: vis
- Berbice Creole Dutch: fesi
- Jersey Dutch: väśe
- Negerhollands: visch, vesch, fes, fis, vis
- → Virgin Islands Creole: fis (dated)
- Skepi Creole Dutch: fesi, fisse, fiche
- Petjo: fis
- →? Aukan: fisi
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
vis
- inflection of vissen:
- first-person singular present indicative
- (in case of inversion) second-person singular present indicative
- imperative
French
Etymology 1
Inherited from Old French vis, from Latin vītis f (“vine”).
Pronunciation
Noun
vis f (plural vis)
- screw (metal fastener)
Derived terms
Descendants
See also
Further reading
- “vis”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
Verb
vis
- inflection of vivre:
- first/second-person singular present indicative
- second-person singular present imperative
- first/second-person singular past historic of voir
Latin
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈwiːs]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈvis]
Etymology 1
From Proto-Italic *wīs, from Proto-Indo-European *wéyh₁s (“force, vehemence”), from *weyh₁- (“to rush”). Cognate with Ancient Greek ἴς (ís, “strength”), Sanskrit वयस् (vayas, “enjoyment, vigor, youth, age”). See also via, invītus, invītō, Ancient Greek οἶμος (oîmos).
Noun
vīs f (genitive vīs); irregular, third declension
- force, power, strength, vigor, faculty, potency
- Synonyms: rōbur, ops, vehementia
- Sit vīs tēcum.
- May the Force be with you.
- 160 BCE, Publius Terentius Afer, Adelphoe 65–67:
- Ō et erat longē mea quidem sententia, / quī imperium crēdat gravius esse et stabilius / vī quod fit quam illud quod amīcitia adiungitur.
- Oh and it’s really going too far, in my opinion, when anyone believes a command which is made by force to be more weighty and durable than that which is joined with affection.
- Ō et erat longē mea quidem sententia, / quī imperium crēdat gravius esse et stabilius / vī quod fit quam illud quod amīcitia adiungitur.
- (in the plural) strength, might (physical)
- omnibus vīribus ― with all his strength; with all her might; with all their force
- violence, assault
- Synonyms: aggressiō, impressiō, assultus, invāsiō, concursus, impetus, appetītus, occursiō, oppugnātiō, incursus, incursiō, petītiō, ictus, procella
- ad vim atque ad arma confugere ― appeal to violence and fighting
- (figuratively) meaning, significance, nature, essence and value of a word
- (figuratively) assault, affront
- (figuratively) quantity, flood
- (New Latin, physics) energy, force
Usage notes
- The genitive and dative singular are not in common use (with exceptional attestations being analogical) and substituted with forms of rōbur (rōboris, rōborī).
- The plural forms of this noun are often treated as a separate plurale tantum noun, with a distinct meaning of physical force. An analogical nominative/accusative vīs is occasionally found, beginning with Lucretius.[1]
Declension
Third-declension noun (irregular, defective).
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | vīs | vīrēs |
genitive | vīs | vīrium |
dative | vī | vīribus |
accusative | vim | vīrēs vīrīs |
ablative | vī | vīribus |
vocative | vīs | vīrēs |
Derived terms
Descendants
Etymology 2
From Proto-Indo-European *wéyh₁si, second-person singular present of *wéyh₁ti. This particular form is suppletive, in contrast to the other forms of volō, which derive from Proto-Indo-European *welh₁-. (Proto-Italic *wels became a separate word (vel (“or, and/or”), to be specific) in Latin.)
Verb
vīs
- second-person singular present active indicative of volō
Usage notes
The verb nōlle originally had the form nēvīs for the second person singular present indicative active. However, that form was rendered obsolete along with nēvolt and nōltis, rendering it defective; for the second person singular in particular, vīs is used instead with the particle nōn.
Derived terms
References
- “vis”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “vis”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "vis", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- vis in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[3], London: Macmillan and Co.
- there is a storm at sea: mare ventorum vi agitatur et turbatur
- straight on: rectā (viā)
- to wish any one a prosperous journey: aliquem proficiscentem votis ominibusque prosequi (vid. sect. VI. 11, note Prosequi...)
- to be robust, vigorous: bonis esse viribus
- as well as I can; to the best of my ability: pro viribus or pro mea parte
- to burst into a flood of tears: lacrimas, vim lacrimarum effundere, profundere
- to enjoy good health: bona (firma, prospera) valetudine esse or uti (vid. sect. VI. 8., note uti...)
- to lay hands on oneself: manus, vim sibi afferre
- to perform the last offices of affection: supremis officiis aliquem prosequi (vid sect. VI. 11., note Prosequi...)
- to have considerable influence on a question: magnam vim habere ad aliquid
- to be favoured by Fortune; to bask in Fortune's smiles: fortunae favore or prospero flatu fortunae uti (vid. sect. VI. 8., note uti...)
- to wish prosperity to an undertaking: aliquid optimis ominibus prosequi (vid. sect. VI. 11., note Prosequi...)
- to honour, show respect for, a person: aliquem honore afficere, augere, ornare, prosequi (vid. sect. VI. 11., note Prosequi...)
- to strain every nerve, do one's utmost in a matter: omnibus viribusor nervis contendere, ut
- to strain every nerve, do one's utmost in a matter: omni ope atque opera or omni virium contentione eniti, ut
- to strain every nerve, do one's utmost in a matter: pro viribus eniti et laborare, ut
- there seems a prospect of armed violence; things look like violence: res spectat ad vim (arma)
- to express clearly, make a lifelike representation of a thing: exprimere aliquid verbis or oratione (vid. sect. VI. 3, note adumbrare...)
- to possess presence of mind: praesenti animo uti (vid. sect. VI. 8, note uti...)
- to behave with cruelty: crudelitate uti (vid. sect. VI. 8, note uti...)
- to use insulting expressions to any one: contumeliosis vocibus prosequi aliquem (vid. sect. VI. 11, note Prosequi...)
- to use violence against some one: vim adhibere, facere alicui
- to do violence to a person: vim inferre alicui
- to kill with violence: vim et manus afferre alicui (Catil. 1. 8. 21)
- to meet force by force: vim vi depellere
- to meet force by force: vi vim illatam defendere
- to vote (in the popular assembly): suffragium ferre (vid. sect. VI. 4, note Not sententiam...)
- to accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiis
- to procure a very large supply of corn: frumenti vim maximam comparare
- by force of arms: vi et armis
- to force a way, a passage: iter tentare per vim (cf. sect. II. 3)
- to have recourse to force of arms: ad vim et arma descendere (vid. sect. V. 9, note Similarly...)
- to fight hand-to-hand, at close quarters: collatis signis (viribus) pugnare
- (ambiguous) the frost set in so severely that..: tanta vis frigoris insecuta est, ut
- (ambiguous) bodily strength: vires corporis or merely vires
- (ambiguous) to gain strength: vires colligere
- (ambiguous) to lose strength: vires aliquem deficiunt
- (ambiguous) as long as one's strength holds out: dum vires suppetunt
- (ambiguous) to become old and feeble: vires consenescunt
- (ambiguous) vivid, lively imagination: ingenii vis or celeritas
- (ambiguous) what do you mean to do: quid tibi vis?
- (ambiguous) oratorical power: vis dicendi
- (ambiguous) what is the meaning, the original sense of this word: quae est vis huius verbi?
- (ambiguous) the fundamental meaning of a word: vis et notio verbi, vocabuli
- (ambiguous) enthusiasm: ardor, inflammatio animi, incitatio mentis, mentis vis incitatior
- there is a storm at sea: mare ventorum vi agitatur et turbatur
- “vis”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- “vis”, in William Smith et al., editor (1890), A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
- “vis”, in Richard Stillwell et al., editor (1976), The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press
- De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN
- Julius Pokorny (1959), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, in 3 vols, Bern, München: Francke Verlag
- Dizionario Latino, Olivetti
Further reading
- Vis medicatrix naturae on Wikipedia.Wikipedia
Latvian
Particle
vis (invariable)
- Used to strengthen denying of the verb
- nav vis ― not at all
- es neiešu vis ― I shall not go
Adverb
vis
Middle French
Alternative forms
Etymology
From Old French vis.
Noun
vis m (plural vis)
Descendants
- French: vis
Norman
Verb
vis
- first-person singular preterite of vaie
Norwegian Bokmål
Etymology 1
Adjective
vis (neuter singular vist, definite singular and plural vise, comparative visere, indefinite superlative visest, definite superlative viseste)
Derived terms
Etymology 2
Verb
vis
- imperative of vise
Norwegian Nynorsk
Pronunciation
- IPA(key): /ʋiːs/
Etymology 1
From Old Norse víss, from Proto-Germanic *wīsaz. Akin to English wise.
Adjective
vis (neuter vist, definite singular and plural vise, comparative visare, indefinite superlative visast, definite superlative visaste)
- wise
- Han er ein vis mann.
- He is a wise man.
Etymology 2
From Old Norse vís, from Proto-Germanic *wīsō. Akin to English wise.
Noun
vis f or m or n (definite singular visen or visa or viset, indefinite plural visar or viser or vis, definite plural visane or visene or visa)
- a way, manner
- Synonym: måte
- Dette har vore gjort på ulike vis.
- This has been done in different ways.
- Her gjer med det på dette viset.
- We do it in this manner here.
Usage notes
- The by far most common gender in use is neuter.
Inflection
singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | ||
Aasen1 | Vis f | Visi | Viser | Viserna | |
1901 | viser (visir) | viserne (visine) | |||
1917 | visa, visi | viser | visene2 | ||
1938 | visa [visi] | ||||
1959 | vis m, f or n | visen; visa [visi]; viset | visar; viser; vis | visane; visene; visa [visi] | |
2012 (current) | vis m, f or n | visen; visa; viset | visar; viser; vis | visane; visene; visa |
- Forms in italics are currently considered non-standard.
- Forms in [brackets] were official, but considered second-tier.
- Forms in (parentheses) were allowed under Midlandsnormalen.
- 1Nouns were capitalised for most of the 19th century. 2Form was allowed for schoolchildren as of 1910.
Etymology 3
Verb
vis
- imperative of visa
References
- “vis” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams
Old French
Etymology 1
Noun
vis oblique singular, m (oblique plural vis, nominative singular vis, nominative plural vis)
Descendants
Further reading
- “vis-à-vis”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
vis
- inflection of vif (“alive”):
- oblique plural
- nominative singular
Etymology 3
Inherited from Latin vitis f (“vine”).
Noun
vis oblique singular, f (oblique plural viz, nominative singular viz, nominative plural vis)
Descendants
Piedmontese
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /vis/
Noun
vis f (plural vis)
Polabian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈvis/
Etymology 1
From Proto-Slavic *vьśь.
Pronoun
vis m
Alternative forms
- vės
Declension
This pronoun needs an inflection-table template.
Etymology 2
From Proto-Slavic *osь.
Noun
vis f
Declension
g=fPlease see Module:checkparams for help with this warning.
This noun needs an inflection-table template.
References
- Lehr-Spławiński, Tadeusz (1994) Słownik etymołogiczny języka drzewian połabskich. Zeszyt 6. (in Polish), Warszawa: Energia, pages 991-992.
Portuguese
Adjective
vis
- masculine/feminine plural of vil
Romanian
Etymology
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
Declension
singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | ||
nominative-accusative | vis | visul | visuri | visurile | |
genitive-dative | vis | visului | visuri | visurilor | |
vocative | visule | visurilor |
singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | ||
nominative-accusative | vis | visul | vise | visele | |
genitive-dative | vis | visului | vise | viselor | |
vocative | visule | viselor |
Related terms
See also
- вис (vis) (Moldavian spelling)
Serbo-Croatian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *vysь.
Pronunciation
- IPA(key): /ʋîːs/
Noun
vȋs m inan (Cyrillic spelling ви̑с)
- (expressive, in the literature) height
- dići u vis ― to raise, elevate
- skok u vis ― high jump
- summit (of a hill)
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | vȋs | vísovi |
genitive | visa | visova |
dative | visu | visovima |
accusative | vis | visove |
vocative | vise | visovi |
locative | visu | visovima |
instrumental | visom | visovima |
References
- “vis”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025
Swedish
Pronunciation
- IPA(key): /viːs/
Audio: (file)
Etymology 1
From Old Norse víss, from Proto-Germanic *wīsaz, from Proto-Indo-European *weydstos (“knowledgeable”).
Adjective
vis (comparative visare, superlative visast)
- wise
- en vis man
- a wise man
- gammal och vis
- old and wise
Usage notes
"De tre vise männen (“the three wise men”)" uses an archaic weak masculine plural form vise.
Declension
Indefinite | positive | comparative | superlative1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
common singular | vis | visare | visast | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
neuter singular | vist | visare | visast | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
plural | visa | visare | visast | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
masculine plural2 | vise | visare | visast | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Definite | positive | comparative | superlative | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
masculine singular3 | vise | visare | visaste | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
all | visa | visare | visaste |
1 The indefinite superlative forms are only used in the predicative.
2 Dated or archaic.
3 Only used, optionally, to refer to things whose natural gender is masculine.
Derived terms
See also
Etymology 2
From Old Norse vís, from Proto-Germanic *wīsą. Cognate with Old English wise, archaic English wise.
Noun
vis n
- (usually with på) a way (manner in which something is done or happens)
- Near-synonym: sätt
- Det fungerade inte, så vi får göra på något annat vis
- It didn't work, so we'll have to do it some other way
- Hon gör det på sitt eget lilla vis
- She does it in her own little way
- Det ska inte gå att göra mål på det viset
- It should be impossible to score like that [in that way]
- disco på finskt vis
- disco the Finnish way
- ... på så vis att ...
- ... in such wise that ... [archaic English – "... in such a way that ..."]
Declension
nominative | genitive | ||
---|---|---|---|
singular | indefinite | vis | vis |
definite | viset | visets | |
plural | indefinite | vis | vis |
definite | visen | visens |
Derived terms
See also
References
- vis in Svensk ordbok (SO)
- vis in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- vis in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Anagrams
Zealandic
Etymology
From Middle Dutch visch, from Old Dutch fisc, from Proto-West Germanic *fisk, from Proto-Germanic *fiskaz, from Proto-Indo-European *peysk-.
Noun
vis m (plural [please provide])