See also: 𩜙 and
U+9952, 饒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9952

[U+9951]
CJK Unified Ideographs
[U+9953]

Translingual

Traditional
Shinjitai
(extended)
𩜙
Simplified

Han character

(Kangxi radical 184, 食+12, 21 strokes, cangjie input 人戈土土山 (OIGGU), four-corner 84711, composition )

Derived characters

  • 𠑬, 𡆁, 𦣗, 𥍘, 𦈂, 𲄖, 𩽸, 𩰈

References

  • Kangxi Dictionary: page 1425, character 40
  • Dai Kanwa Jiten: character 44400
  • Dae Jaweon: page 1951, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4472, character 2
  • Unihan data for U+9952

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ŋjew, *ŋjaws): semantic (food) + phonetic (OC *ŋeːw).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (38) (38)
Final () (91) (91)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter nyew nyewH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵiᴇu/ /ȵiᴇuH/
Pan
Wuyun
/ȵiɛu/ /ȵiɛuH/
Shao
Rongfen
/ȵʑjæu/ /ȵʑjæuH/
Edwin
Pulleyblank
/ȵiaw/ /ȵiawH/
Li
Rong
/ȵiɛu/ /ȵiɛuH/
Wang
Li
/ȵʑĭɛu/ /ȵʑĭɛuH/
Bernhard
Karlgren
/ȵʑi̯ɛu/ /ȵʑi̯ɛuH/
Expected
Mandarin
Reflex
ráo rào
Expected
Cantonese
Reflex
jiu4 jiu6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
ráo
Middle
Chinese
‹ nyew ›
Old
Chinese
/*[ŋ]ew/ (< uvular?)
English abundant

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 14668 14677
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋjew/ /*ŋjaws/

Definitions

  1. abundant; plentiful
  2. to forgive; to have mercy on; to let off; to spare
    一命一命  ―  Qǐng ráo wǒ yīmìng ba!  ―  Please spare my life!
  3. (Mandarin, colloquial, often of the vendor) to give as a giveaway, or as an extra
    :「姐姐。」:「。」 [Tianjin Mandarin, trad.]
    :「姐姐。」:「。」 [Tianjin Mandarin, simp.]
    Jiǎ: “Jiějie, kàn hǎo le, zhèi yú sì jīn gāogāor de.” Yǐ: “Mà gāogāor de! Zài gěi ráo yī tiáo.” [Pinyin]
    A: “Look, ma'am, all this fish is heavier than two kilos already! (pointing to the steelyard balance which is tilted towards the fish side)
    B: “What are you talking about! Add another fish please (so that it is actually ‘two kilos' worth of fish’).”
  4. (colloquial) even though; though; despite
  5. a surname
      ―  Ráo Zōngyí  ―  Jao Tsung-I

Synonyms

  • (abundant):
  • (to forgive):
  • (even though):

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: nhiêu ()

Others:

  • Proto-Vietic: *ɲiew

Japanese

Shinjitai
(extended)

𩜙

Print
standard

Kanji

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form 𩜙)

  1. abundant

Readings

  • Go-on: にょう (nyō)ねう (neu, historical)
  • Kan-on: じょう ()ぜう (zeu, historical)
  • Kun: ゆたか (yutaka, 饒か)
  • Nanori: あつし (atsushi)たかし (takashi)にぎ (nigi)ゆたか (yutaka)

Korean

Hanja

• (yo) (hangeul , revised yo, McCune–Reischauer yo, Yale yo)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: nhiêu[1][2][3]
: Nôm readings: nhau[2][3][4][5][6][7], nhiêu[2][3], nheo[2][4], nhiều[3][4], sèo[2], xèo[2]

  1. chữ Nôm form of nhau (in common; together; communally; reciprocally; to each other)
    • 1820, 阮攸 [Nguyễn Du], compiled by Liễu Văn Đường, 傳翹 [Truyện Kiều], published 1866, line 2:
      𡦂(chữ)(tài)𡦂(chữ)(mệnh)(khéo)⿱罒𪜀()(ghét)(nhau)
      Talent and fate are always apt to strife

References

  1. ^ Nguyễn (2014).
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Trần (2004).
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Nguyễn et al. (2009).
  4. 4.0 4.1 4.2 Hồ (1976).
  5. ^ Bonet (1899).
  6. ^ Génibrel (1898).
  7. ^ Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).