大馬士革
See also: 大马士革
Chinese
| phonetic | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (大馬士革) | 大 | 馬 | 士 | 革 | |
| simp. (大马士革) | 大 | 马 | 士 | 革 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): daai6 maa5 si6 gaak3
- Hakka (Sixian, PFS): Thai-mâ-sṳ-kiet
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): dai5 ma3 so5 geh6
- Southern Min (Hokkien, POJ): Tāi-má-sū-kek / Tāi-má-sǐr-kiak
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Dàmǎshìgé
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄇㄚˇ ㄕˋ ㄍㄜˊ
- Tongyong Pinyin: Dàmǎshìhgé
- Wade–Giles: Ta4-ma3-shih4-ko2
- Yale: Dà-mǎ-shr̀-gé
- Gwoyeu Romatzyh: Dahmaashyhger
- Palladius: Дамашигэ (Damašigɛ)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ kɤ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daai6 maa5 si6 gaak3
- Yale: daaih máh sih gaak
- Cantonese Pinyin: daai6 maa5 si6 gaak8
- Guangdong Romanization: dai6 ma5 xi6 gag3
- Sinological IPA (key): /taːi̯²² maː¹³ siː²² kaːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Thai-mâ-sṳ-kiet
- Hakka Romanization System: tai maˊ sii giedˋ
- Hagfa Pinyim: tai4 ma1 si4 giad5
- Sinological IPA: /tʰai̯⁵⁵ ma²⁴⁻¹¹ sɨ⁵⁵ ki̯et̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: dai5 ma3 so5 geh6 [Phonetic: dai5 ma2 so4 geh6]
- Báⁿ-uā-ci̍: Dāi-mâ-seō-geh
- Sinological IPA (key): /tai¹¹ ma⁴⁵³⁻¹³ ɬo¹¹⁻⁴² kɛʔ²¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: dai5 ma3 so5 geh6 [Phonetic: dai5 ma2 so4 geh6]
- Sinological IPA (key): /tai²¹ ma³³²⁻²⁴ ɬo²¹⁻⁴² kɛʔ²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Tāi-má-sū-kek
- Tâi-lô: Tāi-má-sū-kik
- Phofsit Daibuun: daixmafsuxkeg
- IPA (Kaohsiung): /tai³³⁻²¹ mã⁴¹⁻⁴⁴ su³³⁻²¹ kiɪk̚³²/
- IPA (Taipei): /tai³³⁻¹¹ mã⁵³⁻⁴⁴ su³³⁻¹¹ kiɪk̚³²/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tai²²⁻²¹ mã⁵³⁻⁴⁴ su²²⁻²¹ kiɪk̚³²/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Tāi-má-sǐr-kiak
- Tâi-lô: Tāi-má-sǐr-kiak
- IPA (Quanzhou): /tai⁴¹⁻²² mã⁵⁵⁴⁻²⁴ sɯ²² kiak̚⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
Proper noun
大馬士革
- Damascus (the capital city of Syria; an ancient settlement, the ancient capital of various polities, most notably the Umayyad Caliphate from 661 to 744 CE and Aram-Damascus, existing from the 12th to 8th centuries BCE)
- 1839, 救世主耶穌新遺詔書, volume 聖差言行傳, Singapore: 堅夏書院, 第九章, page 16:
- 且掃羅尚口出威言,嚇殺救主之門生,乃謁見祭司元魁,求文書,往大馬士革,入諸公堂,若遇信此道之人,或男或女,可拘解到耶路撒冷矣。正行之間,竟望大馬士革,忽然天發巨光,周圍照熠,掃羅遂倒地,聞聲。云,掃羅掃羅,因何捕害我。 [Classical Chinese, trad.]
- Qiě Sǎoluó shàng kǒu chū wēi yán, xià shā jiùzhǔ zhī ménshēng, nǎi yèjiàn jìsī yuánkuí, qiú wénshū, wǎng Dàmǎshìgé, rù zhū gōngtáng, ruò yù xìn cǐ dào zhī rén, huò nán huò nǚ, kě jū jiè dào Yēlùsǎlěng yǐ. Zhèng xíng zhījiān, jìng wàng Dàmǎshìgé, hūrán tiān fā jù guāng, zhōuwéi zhào yì, sǎoluó suì dǎodì, wén shēng. Yún, Sǎoluó Sǎoluó, yīnhé bǔ hài wǒ. [Pinyin]
- And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, [a]nd desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
且扫罗尚口出威言,吓杀救主之门生,乃谒见祭司元魁,求文书,往大马士革,入诸公堂,若遇信此道之人,或男或女,可拘解到耶路撒冷矣。正行之间,竟望大马士革,忽然天发巨光,周围照熠,扫罗遂倒地,闻声。云,扫罗扫罗,因何捕害我。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
- 大馬士格/大马士格