兄
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
兄 (Kangxi radical 10, 儿+3, 5 strokes, cangjie input 口竹山 (RHU), four-corner 60210, composition ⿱口儿)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 123, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 1343
- Dae Jaweon: page 259, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 266, character 4
- Unihan data for U+5144
Chinese
| simp. and trad. |
兄 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 㑆 𬆁 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 兄 | ||||
|---|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
j20630 j20631 j20632 j20633 j20634 j20635 j20636 j20637 j20638 j20639 j20640 j20641 j20642 j20643 j20644 j20645 j20646 j20647 j20648 j20649 j20650 j20651 j20652 j20653 j20654 j20655 j20656 j20657 j20658 j20659 j20660 j20661 j20662 j20663 j20664 j20665 j20666 j20667 j20668 j20669 j20670 j20671 j20672 j20673 j20674 j20675 j20676 j20677 j20678 j20679 j20680 j20681 j20682 j20683 j20684 j20685 j20686 j20687 j20688 j20689 j20690 j20691 j20692 j20693 j20694 j20695 j20696 j20697 j20698 j20699 j20700 j20701 j20702 j20703 j20704 j20705 j20706 j20707 j20708 j20709 j20710 j20711 j20712 j20713 j20714 j20715 j20716 j20717 j20718 j20719 j20720 j20721 j20722 j20723 j20724 j20725 j20726 j20727 j20728 j20729 j20730 j20731 j20732 j20733 j20734 j20735 j20736 j20737 j20738 j20739 j20740 j20741 j20742 j20743 j20744 b13475 b13476 b13477 b13478 b13479 b13480 b13481 b13482 b13483 b13484 b13485 b13486 b13487 b13488 b13489 b13490 b13491 b13492 b13493 b13494 b13495 b13496 b13497 b13498 b13499 b13500 b13501 b13502 b13504 s06205 Transcribed ancient scripts L33193 L33194 L10751 L10752 L10753 L10754 L10755 L10756 L10757 L10758 L10759 | ||||
|
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
| ||||
Ideogrammic compound (會意 / 会意): 口 + 儿 to convey the idea of giving orders. The original meaning of "elder brother" refers to the fact that the elder brother gives order to the younger brothers and his sisters. Compare 令, in which an open mouth on top of the character conveys the same idea of giving orders. Similar to 欠, in which there is a kneeling man with an open mouth.
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *maŋ (“big; old; elder (brother, uncle)”) (Sagart, 1999; STEDT). Related to 孟 (OC *mraːŋs, “great; eldest brother; first”); see there for more.
Schuessler (2007), instead, connects it to Proto-Lolo-Burmese *ʔwyik (“elder sibling”), which is from Proto-Sino-Tibetan *ʔik (“elder brother”).
Alternatively, Benedict (1972) relates it to Proto-Sino-Tibetan *bʷaŋ ~ *pʷaŋ (“(paternal) uncle; elder brother”), which is possibly also related to 伯 (OC *praːɡ, “paternal uncle; eldest brother”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): xiang1 / xiung1
- Hakka
- Jin (Wiktionary): xyng1
- Northern Min (KCR): hiáng / hé̤ng
- Eastern Min (BUC): hiăng / hĭng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): hia1 / hiann1 / hing1
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): hiang1, wiang1
- Wu (Wugniu)
- Xiang
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: xiōng
- Zhuyin: ㄒㄩㄥ
- Tongyong Pinyin: syong
- Wade–Giles: hsiung1
- Yale: syūng
- Gwoyeu Romatzyh: shiong
- Palladius: сюн (sjun)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ʊŋ⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: xiong1
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xyng
- Sinological IPA (key): /ɕyoŋ⁵⁵/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: xiǒng
- Sinological IPA (key): /ɕyoŋ²¹/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: xiòn
- Nanjing Pinyin (numbered): xion1
- Sinological IPA (key): /ɕioŋ³¹/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hing1
- Yale: hīng
- Cantonese Pinyin: hing1
- Guangdong Romanization: hing1
- Sinological IPA (key): /hɪŋ⁵⁵/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: heang1
- Sinological IPA (key): /həŋ²¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: hen1
- Sinological IPA (key): /hen³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: hiûng
- Hakka Romanization System: hiungˊ
- Hagfa Pinyim: hiung1
- Sinological IPA: /hi̯uŋ²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: hiungˋ
- Sinological IPA: /hiuŋ⁵³/
- (Meixian)
- Guangdong: hiung1
- Sinological IPA: /hiʊŋ⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: hiáng / hé̤ng
- Sinological IPA (key): /xiaŋ⁵⁴/, /xœyŋ⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: hia1
- Báⁿ-uā-ci̍: hiaⁿ
- Sinological IPA (key): /hia⁵³³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: hiann1
- Sinological IPA (key): /hĩã⁵⁴⁴/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: hing1
- Báⁿ-uā-ci̍: hing
- Sinological IPA (key): /hiŋ⁵³³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: hing1
- Sinological IPA (key): /hiŋ⁵⁴⁴/
- (Putian)
- hia1/hiann1 - vernacular;
- hing1 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Nan'an, Zhangpu, Longyan, Kaohsiung, Taipei, Tainan, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong, Lukang, Singapore, Philippines)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: heng
- Tâi-lô: hing
- Phofsit Daibuun: hefng
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /hiɪŋ⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /hiɪŋ³³/
- hiaⁿ - vernacular;
- heng - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: hian1
- Pe̍h-ōe-jī-like: hiaⁿ
- Sinological IPA (key): /hĩã³³/
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: hia1 / hiong1
- Sinological IPA: /hia³⁵/, /hiɔŋ³⁵/
- hia1 - vernacular;
- hiong1 - literary.
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: hiang1, wiang1
- Sinological IPA (key): /hiɐŋ⁵³/, /βiɐŋ⁵³/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Kunshan, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Wugniu: 1shion
- MiniDict: shion平
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1xion
- Sinological IPA (Shanghai): /ɕioŋ⁵³/
- Sinological IPA (Jiading): /ɕioŋ⁵³/
- Sinological IPA (Songjiang): /çioŋ⁵³/
- Sinological IPA (Chongming): /ɕyoŋ⁵⁵/
- Sinological IPA (Suzhou): /ɕioŋ⁴⁴/
- Sinological IPA (Kunshan): /ɕioŋ⁵⁵/
- Sinological IPA (Changzhou): /ɕioŋ⁵⁵/
- Sinological IPA (Jiaxing): /ɕioŋ⁵³/
- Sinological IPA (Hangzhou): /ɕioŋ³³⁴/
- Sinological IPA (Shaoxing): /ɕioŋ⁵²/
- Sinological IPA (Ningbo): /ɕyoŋ⁵²/
- Sinological IPA (Zhoushan): /ɕyoŋ⁵³/
- (Jinhua)
- Wugniu: 1shion
- Sinological IPA (Jinhua): /ɕioŋ³³⁴/
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Kunshan, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Xiang
- Dialectal data
- Middle Chinese: xjwaeng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*m̥raŋ/
- (Zhengzhang): /*hmraŋ/
Definitions
兄
- elder brother
- elder male cousin
- 堂兄 ― tángxiōng ― father’s brother’s son older than oneself
- brother (male friend of the same generation)
- (Hokkien, familiar) respectful honorific used after a name for an elder brother or any male senior: Mister; Brother
Synonyms
- (elder brother):
Compounds
- 世兄 (shìxiōng)
- 仁兄 (rénxiōng)
- 令兄 (lìngxiōng)
- 伯兄
- 兄友弟恭 (xiōngyǒudìgōng)
- 兄妹 (xiōngmèi)
- 兄嫂 (xiōngsǎo)
- 兄弟
- 兄弟共妻
- 兄弟會 / 兄弟会 (xiōngdìhuì)
- 兄弟鬩牆 / 兄弟阋墙 (xiōngdìxìqiáng)
- 兄死弟及
- 兄終弟及 / 兄终弟及 (xiōngzhōngdìjí)
- 兄肥弟瘦
- 兄臺 / 兄台 (xiōngtái)
- 兄長 / 兄长 (xiōngzhǎng)
- 內兄 / 内兄 (nèixiōng)
- 內兄弟 / 内兄弟
- 同胞兄弟 (tóngbāo xiōngdì)
- 吾兄 (wúxiōng)
- 呼兄喚弟 / 呼兄唤弟
- 堂兄 (tángxiōng)
- 堂兄弟 (tángxiōngdì)
- 大兄 (tōa-hiaⁿ)
- 大師兄 / 大师兄
- 夫兄弟
- 女兄 (nǚxiōng)
- 如兄
- 如兄如弟
- 好兄弟 (hǎoxiōngdì)
- 如兄弟
- 姻兄
- 姻兄弟
- 婦兄 / 妇兄 (fùxiōng)
- 嫡親兄弟 / 嫡亲兄弟
- 孔方兄 (kǒngfāngxiōng)
- 孿生兄弟 / 孪生兄弟 (luánshēng xiōngdì)
- 宗兄
- 家兄
- 尊兄
- 小兄
- 小兄弟
- 巒兄巒弟 / 峦兄峦弟
- 師兄 / 师兄 (shīxiōng)
- 師兄弟 / 师兄弟
- 年兄
- 弟兄 (dìxiong)
- 從兄 / 从兄 (cóngxiōng)
- 從兄弟 / 从兄弟 (cóngxiōngdì)
- 房分兄弟
- 把兄弟 (bǎxiōngdì)
- 拜把兄弟
- 換帖兄弟 / 换帖兄弟
- 族兄弟
- 母兄 (mǔxiōng)
- 法兄
- 烏狗兄 / 乌狗兄 (o͘-káu-hiaⁿ) (Min Nan)
- 父兄 (fùxiōng)
- 生死弟兄 (shēngsǐ dìxiōng)
- 異母兄弟 / 异母兄弟 (yìmǔ xiōngdì)
- 盟兄弟 (méngxiōngdì)
- 硯兄 / 砚兄
- 稱兄道弟 / 称兄道弟 (chēngxiōngdàodì)
- 結拜兄弟 / 结拜兄弟 (jiébài xiōngdì)
- 義兄 / 义兄 (yìxiōng)
- 老兄 (lǎoxiōng)
- 老兄弟
- 胞兄 (bāoxiōng)
- 胞兄弟 (bāoxiōngdì)
- 至親兄弟 / 至亲兄弟
- 萊特兄弟 / 莱特兄弟
- 蒼吾讓兄 / 苍吾让兄
- 表兄 (biǎoxiōng)
- 表兄弟 (biǎoxiōngdì)
- 襟兄 (jīnxiōng)
- 譜兄弟 / 谱兄弟
- 遠兄弟 / 远兄弟
- 酒肉兄弟
- 長兄 / 长兄 (zhǎngxiōng)
- 阿兄 (āxiōng)
- 難兄難弟 / 难兄难弟
- 香火兄弟
Descendants
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: きょう (kyō, Jōyō †)←きやう (kyau, historical)←くゐやう (kwiyau, ancient)
- Kan-on: けい (kei, Jōyō)←けい (kei, historical)←くゑい (kwei, ancient)
- Tō-on: ひん (hin)
- Kun: あに (ani, 兄, Jōyō)、にい (nī, 兄)、にいさん (nīsan, 兄さん)、え (e, 兄)←え (e, 兄, historical)←𛀁 (ye, 兄, ancient)、せ (se, 兄)
- Nanori: えだ (eda)←えだ (eda, historical)←𛀁だ (yeda, ancient)、これ (kore)、さき (saki)、しげ (shige)、ただ (tada)、ね (ne)、よし (yoshi)
Compounds
- 兄弟 (kyōdai)
- 兄姉 (keishi)
- 兄事 (keiji)
- 兄弟 (keitei)
- 兄妹 (keimai)
- 阿兄 (akei)
- 家兄 (kakei)
- 花兄 (kakei)
- 雅兄 (gakei)
- 学兄 (gakkei), 学兄 (gakukei)
- 貴兄 (kikei)
- 義兄 (gikei)
- 愚兄 (gukei)
- 賢兄 (kenkei)
- 孔方兄 (kōhōhin)
- 吾兄 (gokei)
- 次兄 (jikei)
- 詞兄 (shikei)
- 実兄 (jikkei)
- 舎兄 (shakei), 舎兄 (shakyō)
- 従兄 (jūkei)
- 諸兄 (shokei)
- 新兄 (shinkyō)
- 仁兄 (jinkei)
- 尊兄 (sonkei)
- 大兄 (taikei)
- 仲兄 (chūkei)
- 長兄 (chōkei)
- 伯兄 (hakkei)
- 父兄 (fukei)
- 亡兄 (bōkei)
- 盟兄 (meikei)
- 令兄 (reikei)
- 老兄 (rōkei)
- 師兄 (suhin)
- 兄鷂 (konori)
- 兄鷹 (shō)
- 兄矢 (haya)
- 御兄 (onī)
- 従兄弟 (itoko)
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 兄 |
| あに Grade: 2 |
| kun'yomi |
From Old Japanese of unclear derivation:
- Probably originally a compound of 吾 (a, Eastern Old Japanese first-person pronoun) + の (no, possessive particle) + 兄 (ye → e, “eldest sibling”, see below):[1]
- ⟨a no2 ye⟩ → */anʉʲɨe/ → /ani/
- Alternatively, an apophonic form of 姉 (ane, “elder sister”), itself possibly from the same derivation above.[2]
- Several other theories have also been suggested.[1]
Pronunciation
Noun
兄 • (ani)
- elder brother
- elder brother-in-law
- Synonym: 義兄 (gikei)
- short for 花の兄 (hana no ani): alternative name for the 梅 (ume), the Japanese plum (Prunus mume)
Usage notes
- (elder brother): This term conveys neither positive nor negative connotations and is often used in objective narrations. However, using it to describe someone the speaker knows personally is often considered lacking respect, where more polite forms like お兄さん (onīsan) are preferred.
Coordinate terms
Derived terms
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 兄 |
| けい Grade: 2 |
| kan'on |
*/kwæi/ → /kʷæi/ → /keː/
From Middle Chinese 兄 (MC xjwaeng).
Pronunciation
- Pitch accent for suffix unknown.
Noun
兄 • (kei)
Idioms
- 兄たり難く弟たり難し (kei tarigataku tei tarigatashi)
Pronoun
兄 • (kei)
Suffix
兄 • (-kei)
Etymology 3
| Kanji in this term |
|---|
| 兄 |
| え Grade: 2 |
| kun'yomi |
/je/ → /e/
From Old Japanese.
Noun
兄 • (e)
- (archaic) the eldest sibling
- Antonym: 弟 (oto)
- 711–712, Kojiki, poem 16:, text here
- 加都賀都母伊夜佐岐陀弖流延袁斯麻加牟 [Man'yōgana]
- かつがつもいや先立てる兄をし枕かむ [Modern spelling]
- katsugatsu mo iya sakidateru e o shi makamu
- If I have to choose, the one standing there in front―the eldest one I'll wed.[5]
Derived terms
Etymology 4
| Kanji in this term |
|---|
| 兄 |
| せ Grade: 2 |
| kun'yomi |
From Old Japanese.
Alternative forms
Noun
兄 • (se)
- (archaic) a woman's brother (regardless of age difference)
- (archaic) a woman's lover or husband
- (archaic) a familiar man
Antonyms
- 妹 (imo)
Derived terms
Etymology 5
| Kanji in this term |
|---|
| 兄 |
| このかみ Grade: 2 |
| kun'yomi |
From Old Japanese.
Originally a compound of 子 (ko, “child”) + の (no, possessive particle) + 上 (kami, “upper”).[3][6]
Alternative forms
- 首, 氏上
Noun
兄 • (konokami)
- (archaic) eldest son
- (archaic) a senior
- Synonym: 年長者 (nenchōsha)
- (archaic) (by extension) an elder sibling
- (archaic) the head of a clan
- (archaic) a skilled craftsman
- Synonym: 頭 (kashira)
Derived terms
- 兄心 (konokami-gokoro)
- 兄部 (konokōbe)
References
- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsuoka Shizuo (1929) 日本古語大辞典 [Comprehensive Dictionary of Archaic Japanese][1] (in Japanese), アネ(姉), page 56: “之からアニといふ語が分派した ― The word ani developed from this”
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup (Volume 1 of A Waka Anthology), illustrated, reprint edition, Stanford University Press, →ISBN, page 17
- ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 兄 (MC xjwaeng).
| Historical Readings | ||
|---|---|---|
| Dongguk Jeongun Reading | ||
| Dongguk Jeongun, 1448 | ᄒᆑᇰ (Yale: hyyèng) | |
| Middle Korean | ||
| Text | Eumhun | |
| Gloss (hun) | Reading | |
| Hunmong Jahoe, 1527[2] | ᄆᆞᆮ (Yale: mòt) | 혀ᇰ (Yale: hyèng) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [çʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [형]
Hanja
兄 (eumhun 형 형 (hyeong hyeong))
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Middle Korean
Etymology
Borrowed from Middle Chinese 兄 (MC xjwaeng).
Pronunciation
- (Morphophonemic) IPA(key): ⫽hjɘ̀ŋ⫽
- Dongguk Jeongun: [ᄒᆑᇰ]
Noun
兄 (HYÈNG)
Alternative forms
- 혀ᇰ (hyèng) (Hangul spelling)
Descendants
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.