曳
See also: 曵
| ||||||||
Translingual
Han character
曳 (Kangxi radical 73, 曰+2, 6 strokes, cangjie input 中田心 (LWP), four-corner 50006)
Derived characters
Additional Derived Characters
References
- Kangxi Dictionary: page 502, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 14282
- Dae Jaweon: page 874, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1486, character 5
- Unihan data for U+66F3
Chinese
Glyph origin
| Historical forms of the character 曳 | |
|---|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003)
Possibly ideogrammic compound (會意 / 会意): 𦥑 (“two hands”) + 人 (“person”) – two hands dragging a person. Compare 臾.
Alternatively, Shuowen interprets the character as a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *leds, *led): semantic 申 + phonetic 𠂆 (yì).
Etymology 1
| simp. and trad. |
曳 | |
|---|---|---|
Possibly related to 抴 (OC *lebs, *led, “to pull”) (Wang, 1982; Schuessler, 2007).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: yè
- Zhuyin: ㄧㄝˋ
- Tongyong Pinyin: yè
- Wade–Giles: yeh4
- Yale: yè
- Gwoyeu Romatzyh: yeh
- Palladius: е (je)
- Sinological IPA (key): /jɛ⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: yì
- Zhuyin: ㄧˋ
- Tongyong Pinyin: yì
- Wade–Giles: i4
- Yale: yì
- Gwoyeu Romatzyh: yih
- Palladius: и (i)
- Sinological IPA (key): /i⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jai6
- Yale: yaih
- Cantonese Pinyin: jai6
- Guangdong Romanization: yei6
- Sinological IPA (key): /jɐi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ia̍t
- Tâi-lô: ia̍t
- Phofsit Daibuun: iat
- IPA (Zhangzhou): /iɛt̚¹²¹/
- IPA (Quanzhou): /iɛt̚²⁴/
- IPA (Xiamen): /iɛt̚⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: è
- Tâi-lô: è
- Phofsit Daibuun: ex
- IPA (Kaohsiung): /e²¹/
- IPA (Taipei): /e¹¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Middle Chinese: yejH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*leds/, /*led/
Definitions
曳
- to drag; to pull
- 填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Tián rán gǔ zhī, bīng rèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. [Pinyin]
- The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run.
填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- (literary) to float in the wind; to sway
- (obsolete) tired; fatigued
Compounds
Etymology 2
| simp. and trad. |
曳 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 呭 𠯋 㖂 孬 窳 | |
Compare Zhuang yaez (“inferior”).
Pronunciation
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jai5 / jai4 / jai1
- Yale: yáih / yàih / yāi
- Cantonese Pinyin: jai5 / jai4 / jai1
- Guangdong Romanization: yei5 / yei4 / yei1
- Sinological IPA (key): /jɐi̯¹³/, /jɐi̯²¹/, /jɐi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
- jai4 - “inferior”;
- jai1 - “naughty” (often childish).
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: yai3 / yai3*
- Sinological IPA (key): /jai²²/, /jai²²⁻²²⁵/
Definitions
曳
- (Cantonese) inferior; of poor quality
- 1912, James Dyer Ball, How to Speak Cantonese, fourth edition, Hongkong: Kelly & Walsh, pages 76–77:
- 幾時有厦門波碌呢?我好中意食𡃉。暹羅嘅冇咁好、本地又好𠯋嘅。 [Cantonese, trad.]
- gei2 si4-2 jau5 haa6 mun4 bo1 luk1 ni1? ngo5 hou2 zung1 ji3 sik6 gaa3. cim3 lo4-2 ge3 mou5 gam3 hou2, bun2 dei6-2 jau6 hou2 jai4 ge3. [Jyutping]
- When shall we get Amoy pumeloes? I like them very much. The Siamese ones are not as good, and the Cantonese are very bad.
几时有厦门波碌呢?我好中意食𡃉。暹罗嘅冇咁好、本地又好𠯋嘅。 [Cantonese, simp.]
- 1962, 吳文浩, directed by 吳回, 難得有情郎 [It's Hard to Get a Loving Man][1], spoken by 劉宗漢 (周驄 [Chow Chung]):
- (Cantonese) naughty; ill-behaved; unruly
- (Can we date this quote?), “布公仔歌”, 鄭國江 [Cheng Kwok Kong] (lyrics), 顧家煇 [Joseph Koo] (music)[2]:
Synonyms
Dialectal synonyms of 頑皮 (“naughty”) [map]
Antonyms
- (antonym(s) of “naughty”): (Cantonese) 乖 (gwaai1)
Compounds
- 曳曳 (yèyè)
References
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A01832
- “曳”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[4], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
曳
Readings
(Can we verify(+) this pronunciation?)
- Go-on: えい (ei)←えい (ei, historical)←𛀁い (yei, ancient)
- Kan-on: えい (ei)←えい (ei, historical)←𛀁い (yei, ancient)
- Kun: ひき (hiki, 曳)、ひく (hiku, 曳く)
Compounds
Usage notes
Used in Old Japanese as 借音 (shakuon) kana for ⟨ye⟩.
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 曳 |
| えい Jinmeiyō |
| on'yomi |
From Middle Chinese 曳 (MC yejH).
Pronunciation
- IPA(key): [e̞ː]
Affix
曳 • (ei)
Derived terms
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 曳 |
| ひき Jinmeiyō |
| kun'yomi |
| For pronunciation and definitions of 曳 – see the following entry: ひき |
(The following entry does not have a page created for it yet: ひき.)
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.