無聊
Chinese
not have | to chat; to have a chat; to kill time | ||
---|---|---|---|
trad. (無聊) | 無 | 聊 | |
simp. (无聊) | 无 | 聊 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mou4 liu4
- Gan (Wiktionary): u4 lieu4
- Hakka (Sixian, PFS): mò-liàu / vù-liàu
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wúliáo
- Zhuyin: ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ
- Tongyong Pinyin: wúliáo
- Wade–Giles: wu2-liao2
- Yale: wú-lyáu
- Gwoyeu Romatzyh: wuliau
- Palladius: уляо (uljao)
- Sinological IPA (key): /u³⁵ li̯ɑʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mou4 liu4
- Yale: mòuh lìuh
- Cantonese Pinyin: mou4 liu4
- Guangdong Romanization: mou4 liu4
- Sinological IPA (key): /mou̯²¹ liːu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Gan
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: mò-liàu / vù-liàu
- Hakka Romanization System: moˇ liauˇ / vuˇ liauˇ
- Hagfa Pinyim: mo2 liau2 / vu2 liau2
- Sinological IPA: /mo¹¹ li̯au̯¹¹/, /vu¹¹ li̯au̯¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: vù-liàu
- Hakka Romanization System: vuˇ liauˇ
- Hagfa Pinyim: vu2 liau2
- Sinological IPA: /vu¹¹ li̯au̯¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: bû-liâu
- Tâi-lô: bû-liâu
- Phofsit Daibuun: buliaau
- IPA (Taipei): /bu²⁴⁻¹¹ liau²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /bu²³⁻³³ liau²³/
- IPA (Zhangzhou): /bu¹³⁻²² liau¹³/
- IPA (Xiamen, Quanzhou): /bu²⁴⁻²² liau²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: bô-liâu
- Tâi-lô: bô-liâu
- Phofsit Daibuun: boiliaau
- IPA (Kaohsiung): /bɤ²³⁻³³ liau²³/
- IPA (Taipei): /bo²⁴⁻¹¹ liau²⁴/
- IPA (Singapore): /bo²⁴⁻²¹ liau²⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: bho5 liao5
- Pe̍h-ōe-jī-like: bô liâu
- Sinological IPA (key): /bo⁵⁵⁻¹¹ liau⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, variant in Taiwan)
- Middle Chinese: mju lew
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ma [r]ˤiw/
- (Zhengzhang): /*ma m·rɯːw/
Adjective
無聊
Synonyms
- 乏味 (fáwèi)
- 乾燥 / 干燥 (gānzào)
- 乾癟 / 干瘪 (gānbiě) (of writing)
- 俗 (Hokkien, Teochew)
- 單一 / 单一 (dānyī)
- 單調 / 单调 (dāndiào)
- 枯燥 (kūzào)
- 枯索 (kūsuǒ) (literary)
- 沒趣 / 没趣 (méiqù)
- 無俗 / 无俗 (Quanzhou Hokkien, Xiamen Hokkien)
- 無味 / 无味 (wúwèi)
- 無局 / 无局 (Quanzhou Hokkien, Xiamen Hokkien)
- 無想俗 / 无想俗 (Quanzhou Hokkien)
- 無藝 / 无艺 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 無藝量 / 无艺量 (Xiamen Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 無趣 / 无趣 (wúqù)
Antonyms
Descendants
- English: bo liao
Verb
無聊 (literary)
- (obsolete) to have no way out; to have no alternative
- 今王始詐病,及覺,見責急,愈益閉,恐上誅之,計乃無聊。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Jīn wáng shǐ zhàbìng, jí jiào, jiànzé jí, yùyì bì, kǒng shàng zhū zhī, jì nǎi wúliáo. [Pinyin]
- Now, first the King feigned to be ill, [but] when this was revealed, he was fiercely investigated and became more and more reticent, and when he feared that the Sovereign would execute him, [his] plans only then turned out to have no way out.
今王始诈病,及觉,见责急,愈益闭,恐上诛之,计乃无聊。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- (archaic) to be impoverished with nothing to rely on
- 與子別後,益復無聊。上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢。 [Classical Chinese, trad.]
- From: circa early 1st century B.C.E., Li Ling,《答蘇武書》, translation based on Herbert A. Giles's work, 1922.
- Yǔ zǐ bié hòu, yì fù wúliáo. Shàng niàn lǎomǔ, línnián bèi lù; qīzǐ wúgū, bìng wéi jīngní. [Pinyin]
- The day of thy departure left me disconsolate indeed. I thought of my aged mother butchered upon the threshold of the grave. I thought of my innocent wife and child, condemned to the same cruel fate.
与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵。 [Classical Chinese, simp.]
- to suffer from loneliness and/or spiritual emptiness
- 其後二年,余久卧病無聊,乃使人復葺南閤子,其制稍異於前。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 1539, Gui Youguang, 《項脊軒志》 (Reminiscences of Studio Xiangji)
- Qíhòu èr nián, yú jiǔ wòbìng wúliáo, nǎi shǐ rén fù qì nán gézi, qí zhì shāo yìyú qián. [Pinyin]
- Another two years later, I fell ill and lay in bed for a long time. As I had nothing to do, I had my study repaired and renovated. The room was slightly different from before.
其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。 [Literary Chinese, simp.]
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
無 | 聊 |
ぶ Grade: 4 |
りょう Hyōgai |
on'yomi |
Adjective
無聊 • (buryō) -na (adnominal 無聊な (buryō na), adverbial 無聊に (buryō ni))
Inflection
Inflection of 無聊
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 無聊だろ | ぶりょうだろ | buryō daro |
Continuative (連用形) | 無聊で | ぶりょうで | buryō de |
Terminal (終止形) | 無聊だ | ぶりょうだ | buryō da |
Attributive (連体形) | 無聊な | ぶりょうな | buryō na |
Hypothetical (仮定形) | 無聊なら | ぶりょうなら | buryō nara |
Imperative (命令形) | 無聊であれ | ぶりょうであれ | buryō de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 無聊ではない 無聊じゃない |
ぶりょうではない ぶりょうじゃない |
buryō de wa nai buryō ja nai |
Informal past | 無聊だった | ぶりょうだった | buryō datta |
Informal negative past | 無聊ではなかった 無聊じゃなかった |
ぶりょうではなかった ぶりょうじゃなかった |
buryō de wa nakatta buryō ja nakatta |
Formal | 無聊です | ぶりょうです | buryō desu |
Formal negative | 無聊ではありません 無聊じゃありません |
ぶりょうではありません ぶりょうじゃありません |
buryō de wa arimasen buryō ja arimasen |
Formal past | 無聊でした | ぶりょうでした | buryō deshita |
Formal negative past | 無聊ではありませんでした 無聊じゃありませんでした |
ぶりょうではありませんでした ぶりょうじゃありませんでした |
buryō de wa arimasen deshita buryō ja arimasen deshita |
Conjunctive | 無聊で | ぶりょうで | buryō de |
Conditional | 無聊なら(ば) | ぶりょうなら(ば) | buryō nara (ba) |
Provisional | 無聊だったら | ぶりょうだったら | buryō dattara |
Volitional | 無聊だろう | ぶりょうだろう | buryō darō |
Adverbial | 無聊に | ぶりょうに | buryō ni |
Degree | 無聊さ | ぶりょうさ | buryōsa |
Noun
無聊 • (buryō)