雪
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
雪 (Kangxi radical 173, 雨+3, 11 strokes, cangjie input 一月尸一 (MBSM), four-corner 10177 or 10174, composition ⿱⻗𫜹(GJ) or ⿱⻗⺕(HTK))
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 1371, character 29
- Dai Kanwa Jiten: character 42216
- Dae Jaweon: page 1878, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4058, character 4
- Unihan data for U+96EA
Chinese
| trad. | 雪 | |
|---|---|---|
| simp. # | 雪 | |
| 2nd round simp. | 𫜹 | |
| alternative forms | 䨮 ancient ⿱⻗慧 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 雪 | ||
|---|---|---|
| Shang | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ancient simplification of 䨮, which is in turn phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sqʰʷed): semantic 雨 (“rain”) + phonetic 彗 (OC *sɢʷeds, *ɢʷeds, *sɢʷids).
Etymology
Schuessler (2007) considers this to be related to Kra-Dai words: Proto-Tai *hnəiᴬ¹ (“snow”), Proto-Kam-Sui *ʔnuːi¹ (“snow”).
Starostin reconstructs Proto-Sino-Tibetan *suăt (“snow”), comparing this with Tibetan སད (sad, “frost, cold air, cold, coldness”), but this connection may be unlikely considering the phonetic part of this character.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): xyot6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): xyeh4
- Northern Min (KCR): sṳĕ
- Eastern Min (BUC): siók
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): soe6 / soeh6 / syoeh6
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): slyut2
- Wu (Wugniu)
- Xiang
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: xuě
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˇ
- Tongyong Pinyin: syuě
- Wade–Giles: hsüeh3
- Yale: sywě
- Gwoyeu Romatzyh: sheue
- Palladius: сюэ (sjue)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ²¹⁴/
- (Standard Chinese, variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: xuè
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: syuè
- Wade–Giles: hsüeh4
- Yale: sywè
- Gwoyeu Romatzyh: shiueh
- Palladius: сюэ (sjue)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: xue2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xye
- Sinological IPA (key): /ɕye²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: xuě
- Sinological IPA (key): /ɕyɛ²¹/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: xue̊q
- Nanjing Pinyin (numbered): xueq5
- Sinological IPA (key): /ɕyeʔ⁵/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: syut3
- Yale: syut
- Cantonese Pinyin: syt8
- Guangdong Romanization: xud3
- Sinological IPA (key): /syːt̚³/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: soek8
- Sinological IPA (key): /søk̚²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lhut2
- Sinological IPA (key): /ɬut̚⁵⁵/
- (Yangjiang Yue, Jiangcheng)
- Jyutping++: slit2
- Sinological IPA (key): /ɬit̚²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: siet
- Hakka Romanization System: xiedˋ
- Hagfa Pinyim: xiad5
- Sinological IPA: /si̯et̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: sied
- Sinological IPA: /siet⁵/
- (Meixian)
- Guangdong: xiêd5
- Sinological IPA: /ɕiɛt̚¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sṳĕ
- Sinological IPA (key): /syɛ²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Báⁿ-uā-ci̍: sē̤
- Sinological IPA (key): /ɬø¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Sinological IPA (key): /ɬø²¹/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: soeh6
- Báⁿ-uā-ci̍: se̤h
- Sinological IPA (key): /ɬœʔ²¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: syoeh6
- Sinological IPA (key): /ɬyøʔ²/
- (Putian)
- soe5 - vernacular;
- soeh6/syoeh6 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Jinjiang, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Magong, Hsinchu, Taichung, Philippines, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: seh
- Tâi-lô: seh
- Phofsit Daibuun: seq
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Singapore): /seʔ³²/
- IPA (Yilan): /seʔ²/
- IPA (Jinjiang, Philippines): /seʔ⁵/
- (Hokkien: Quanzhou, Nan'an, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Singapore)
- (Hokkien: Zhangpu)
- Pe̍h-ōe-jī: seeh
- Tâi-lô: seeh
- IPA (Zhangpu): /sɛʔ³²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Nan'an, Zhangpu, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Jinjiang, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Magong, Hsinchu, Taichung, Philippines, Singapore)
- serh/seh/seeh - vernacular;
- soat - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: soh4
- Pe̍h-ōe-jī-like: soh
- Sinological IPA (key): /soʔ²/
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: soi7 / seg4
- Sinological IPA: /sɔi⁵⁵/, /sek̚⁵/
- soi7 - vernacular;
- seg4 - literary.
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: slyut2
- Sinological IPA (key): /ɬyt̚³³/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Chongming, Jiaxing, Haining, Haiyan, Deqing, Hangzhou, Xiaoshan, Shaoxing, Cixi)
- Wugniu: 7shiq
- MiniDict: shih入
- MiniDict: shieh入
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 4xiq
- Sinological IPA (Shanghai): /ɕiɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Chongming): /ɕiəʔ⁵/
- Sinological IPA (Jiaxing): /ɕiɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Haining): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Haiyan): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Deqing): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Hangzhou): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Xiaoshan): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Shaoxing): /ɕieʔ⁴⁵/
- Sinological IPA (Cixi): /ɕieʔ⁴⁵/
- (Northern: Jiading, Songjiang, Chuansha, Suzhou, Kunshan, Changzhou, Jingjiang, Tongxiang)
- Wugniu: 7siq
- MiniDict: sih入
- Sinological IPA (Jiading): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Songjiang): /siɪʔ⁴⁴/
- Sinological IPA (Chuansha): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Suzhou): /siɪʔ⁴³/
- Sinological IPA (Kunshan): /siəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Changzhou): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Jingjiang): /sieʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Tongxiang): /siəʔ⁵⁵/
- (Northern: Changzhou)
- Wugniu: 7siuq
- MiniDict: siuih入
- Sinological IPA (Changzhou): /syeʔ⁵⁵/
- (Northern: Ningbo)
- Wugniu: 7syuq
- MiniDict: soeh入
- Sinological IPA (Ningbo): /sz̩ʷœʔ⁵⁵/
- (Northern: Zhoushan)
- Wugniu: 7soq
- Sinological IPA (Zhoushan): /soʔ⁵⁵/
- (Jinhua)
- Wugniu: 5sie; 7siq
- Sinological IPA (Jinhua): /sie⁵⁵/, /siəʔ⁴⁴/
- (Northern: Shanghai, Chongming, Jiaxing, Haining, Haiyan, Deqing, Hangzhou, Xiaoshan, Shaoxing, Cixi)
- Xiang
- Middle Chinese: sjwet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s]ot/
- (Zhengzhang): /*sqʰʷed/
Definitions
雪
- snow
- (obsolete on its own in Standard Chinese) to snow
- to wipe away; to clean
- 朝食後,告辭天只前,則教「以好赴,大雪國辱。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: 1594, 李舜臣 (Yi Sun-sin), 《亂中日記》 (War Diary of Admiral Yi)
- Zhāoshí hòu, gàocí tiānzhǐ qián, zé jiào “yǐ hǎo fù, dà xuě guó rǔ.” [Pinyin]
- After the morning meal, I said my farewells to Mother. Then she instructed me: "Go well; fully cleanse [the country of this] national humiliation."
朝食后,告辞天只前,则教「以好赴,大雪国辱。」 [Classical Chinese, simp.]
- (dialectal) ice; product containing ice
- (Cantonese) to refrigerate; to store in the refrigerator
- (Cantonese, figuratively) to set aside; to shelve
- (Malaysia, Singapore) short for 雪蘭莪/雪兰莪 (Xuělán'é, “Selangor”)
- a surname, Xue
Synonyms
- (snow):
- (to snow):
- (to wipe away): 洗刷 (xǐshuā)
- (ice):
Coordinate terms
- (basic weather words shared by most dialects): 雲/云 (yún, “cloud”), 霧/雾 (wù, “fog, mist”), 風/风 (fēng, “wind”), 雨 (yǔ, “rain”), 雪 (xuě, “snow”), 電/电 (diàn, “lightning”), 雷 (léi, “thunder”), 虹 (hóng, “rainbow”)
Compounds
- 一雪前恥 / 一雪前耻 (yīxuěqiánchǐ)
- 似雪
- 冰雪 (bīngxuě)
- 大雪 (dàxuě)
- 小雪 (xiǎoxuě)
- 昭雪 (zhāoxuě)
- 暴風雪 / 暴风雪 (bàofēngxuě)
- 沉冤昭雪 (chényuānzhāoxuě)
- 洗雪 (xǐxuě)
- 浣雪
- 湔雪 (jiānxuě)
- 湔雪前恥 / 湔雪前耻 (jiānxuěqiánchǐ)
- 滑雪 (huáxuě)
- 瑞雪 (ruìxuě)
- 申雪 (shēnxuě)
- 白雪 (báixuě)
- 積雪 / 积雪 (jīxuě)
- 紫雪 (zǐxuě)
- 聚螢映雪 / 聚萤映雪
- 融雪 (róngxuě)
- 踏雪
- 雪上加霜 (xuěshàngjiāshuāng)
- 雪中送炭 (xuězhōngsòngtàn)
- 雪亮 (xuěliàng)
- 雪人 (xuěrén)
- 雪冤 (xuěyuān)
- 雪原 (xuěyuán)
- 雪地 (xuědì)
- 雪城 (Xuěchéng)
- 雪域 (xuěyù)
- 雪堆 (xuěduī)
- 雪壓 / 雪压
- 雪字底 (xuězìdǐ)
- 雪山 (xuěshān)
- 雪山林
- 雪峰
- 雪崩 (xuěbēng)
- 雪恥 / 雪耻 (xuěchǐ)
- 雪恨 (xuěhèn)
- 雪文 (sap-bûn) (Min Nan)
- 雪晶 (xuějīng)
- 雪景 (xuějǐng)
- 雪暴 (xuěbào)
- 雪松 (xuěsōng)
- 雪板 (xuěbǎn)
- 雪梨 (xuělí)
- 雪條 / 雪条
- 雪梨酒
- 雪橇 (xuěqiāo)
- 雪櫃 / 雪柜 (xuěguì)
- 雪泥 (xuění)
- 雪災 / 雪灾 (xuězāi)
- 雪片 (xuěpiàn)
- 雪球 (xuěqiú)
- 雪白 (xuěbái)
- 雪盲 (xuěmáng)
- 雪碧 (Xuěbì)
- 雪窖冰天
- 雪糕 (xuěgāo)
- 雪紡 / 雪纺 (xuěfǎng, “chiffon”)
- 雪線 / 雪线 (xuěxiàn)
- 雪膽 / 雪胆 (xuědǎn)
- 雪花 (xuěhuā)
- 雪花膏 (xuěhuāgāo)
- 雪茄 (xuějiā)
- 雪蓮 / 雪莲 (xuělián)
- 雪蓮花 / 雪莲花
- 雪裡送炭 / 雪里送炭
- 雪裡開 / 雪里开
- 雪豹 (xuěbào)
- 雪貂 (xuědiāo)
- 雪路
- 雪車 / 雪车 (xuěchē)
- 雪里蕻 (xuělǐhóng)
- 雪野
- 雪鐵龍 / 雪铁龙 (Xuětiělóng)
- 雪雀 (xuěquè)
- 雪青 (xuěqīng)
- 雪鞋 (xuěxié)
- 雪頓 / 雪顿
- 雪頓節 / 雪顿节 (Xuědùnjié)
- 雪魚 / 雪鱼 (xuěyú)
- 飛雪 / 飞雪
Descendants
Others:
- → Zhuang: siet
References
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A04469
- “雪”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
References
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “雪”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 271.
Japanese
| Shinjitai | 雪 | |
| Kyūjitai [1] |
雪󠄁 雪+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 雪󠄃 雪+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
Readings
- Go-on: せち (sechi)
- Kan-on: せつ (setsu, Jōyō)
- Kun: ゆき (yuki, 雪, Jōyō)、すすぐ (susugu, 雪ぐ)、そそぐ (sosogu, 雪ぐ)
- Nanori: きよ (kiyo)、きよみ (kiyomi)、きよむ (kiyomu)、せ (se)、そそぐ (sosogu)、ぶき (buki)、まよむ (mayomu)、ゆき (yuki)
Compounds
- 雪冤 (setsuen)
- 雪花 (sekka)
- 雪渓 (sekkei)
- 雪月花 (setsugekka)
- 雪原 (setsugen, “snow field”)
- 雪山 (sessan)
- 雪食 (sesshoku)
- 雪辱 (setsujoku, “vindication, revenge”)
- 雪像 (setsuzō)
- 雪駄, 雪踏 (setta)
- 雪隠 (setchin)
- 雪洞 (settō)
- 雪洞 (setsudō)
- 雪白 (seppaku)
- 雪氷 (seppyō)
- 雪膚 (seppu)
- 雪片 (seppen)
- 雪花菜 (okara), 雪花菜 (kirazu)
- 雪崩 (nadare, “avalanche”)
- 雪洞 (bonbori, “paper lamp”)
- 回雪 (kaisetsu)
- 乾雪 (kansetsu)
- 冠雪 (kansetsu)
- 蛍雪 (keisetsu)
- 降雪 (kōsetsu)
- 豪雪 (gōsetsu)
- 残雪 (zansetsu)
- 湿雪 (shissetsu)
- 春雪 (shunsetsu)
- 消雪 (shōsetsu)
- 除雪 (josetsu)
- 小雪 (shōsetsu)
- 新雪 (shinsetsu)
- 深雪 (shinsetsu)
- 積雪 (sekisetsu)
- 早雪 (sōsetsu)
- 霜雪 (sōsetsu)
- 大雪 (taisetsu)
- 白雪 (hakusetsu)
- 眉雪 (bisetsu)
- 氷雪 (hyōsetsu)
- 風雪 (fūsetsu)
- 吹雪 (fubuki)
- 融雪 (yūsetsu)
- 落雪 (rakusetsu)
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 雪 |
| ゆき Grade: 2 |
| kun'yomi |
⟨yuki1⟩ → */jukʲi/ → /juki/
From Old Japanese.[2] Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[3]
Also found once in the Man'yōshū in a so-called 東歌 (Azuma uta, literally “eastern song”) in the eastern dialect of Old Japanese, realized as ⟨yo2ki1⟩.[4]
Reconstructed by some as deriving from Proto-Japonic *yoki.
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
雪 • (yuki)
- snow
- Synonym: 玉塵 (gyokujin)
- 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 1, pages 27-28:[6]
- 雪 [...] 和名由岐、日本紀私記云、泡雪阿和由岐、其弱如水沫故云沫雪也
- Snow (in Japanese "yuki"), [attested in] the Nihon Shoki Shiki as awayuki (light snowfall), said to be weak as foamy water
- something white as snow
- white hair
- 905–914, Kokin Wakashū (book 1, poem 8)
- 春の日の光にあたる我なれどかしらの雪となるぞわびしき
- haru no hi no hikari ni ataru ware naredo kashira no yuki to naru zo wabishiki
- (please add an English translation of this example)
- 春の日の光にあたる我なれどかしらの雪となるぞわびしき
- 905–914, Kokin Wakashū (book 1, poem 8)
- shaved ice
- Synonym: かき氷 (kakigōri)
- small pieces of paper used to imitate snow
- (archaic women's speech) a turnip or daikon
- (archaic women's speech) abbreviation of 鱈 (tara): a codfish
- Synonym: 雪の下 (yukinoshita)
- a 家紋 (kamon, “family crest”) with various designs of snowflakes
- short for 八朔の雪 (hassaku no yuki): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Derived terms
- 雪兎 (yuki usagi)
- 雪男 (yuki otoko, “yeti”)
- 雪女 (yuki onna, “snow woman, snow fairy”)
- 雪合戦 (yukikassen)
- 雪靴 (yukigutsu), 雪沓 (yukigutsu)
- 雪国 (yukiguni, “snow country”)
- 雪雲 (yukigumo)
- 雪解, 雪消 (yukige)
- 雪化粧 (yukikeshō)
- 雪笹 (yukizasa)
- 雪風巻 (yukishimaki)
- 雪雀 (yukisuzume)
- 雪空 (yukizora)
- 雪玉 (yukidama)
- 雪だるま (yukidaruma)
- 雪吊り (yukizuri)
- 雪解け (yukidoke)
- 雪の下 (yukinoshita)
- 雪紐 (yukihimo)
- 雪豹 (yukihyō)
- 雪頬白 (yukihōjiro)
- 雪柳 (yukiyanagi)
- 雪虫 (yukimushi)
- 雪山 (yukiyama)
- 雪輪 (yukiwa)
- 淡雪 (awayuki)
- 泡雪, 沫雪 (awayuki)
- 大雪 (ōyuki)
- 小雪 (koyuki)
- 粉雪 (koyuki)
- 粉雪 (konayuki)
- 細雪 (sasameyuki)
- 白雪 (shirayuki)
- 月雪花 (tsukiyukihana)
- どが雪 (dogayuki)
- 名残り雪 (nagoriyuki)
- 根雪 (neyuki)
- 初雪 (hatsuyuki, “first snow”)
Idioms
- 雪と墨 (yuki to sumi)
- 雪を欺く (yuki o azamuku)
- 雪をいただく (yuki o itadaku)
- 雪を回らす (yuki o megurasu)
Proverbs
- 雪に白鷺 (yuki ni shirasagi)
- 雪は豊年の瑞 (yuki wa hōnen no shirushi)
- 雪やこんこん (yuki ya konkon)
See also
- 白妙の, 白栲の (shirotae no, pillow word that can allude to yuki)
- 久方の (hisakata no, another pillow word that can allude to yuki)
Proper noun
雪 • (Yuki)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.- 雪やこんこ霰やこんこ 降っては降ってはずんずん積る
- yuki ya konko arare ya konko futte wa futte wa zunzun tsumoru
- (please add an English translation of this example)
- 雪やこんこ霰やこんこ 降っては降ってはずんずん積る
- a female given name
Pronunciation
Audio: (file)
References
- ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, , page 2270 (paper), page 1187 (digital)
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ , text here
- ^ , text here
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Minamoto, Shitagō with Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitu (931–938) Shohon Shūsei Wamyō Ruijushō: Honbunhen (in Japanese), Kyōto: Rinsen, published 1968, →ISBN.
Korean
Etymology
From Middle Chinese 雪 (MC sjwet).
| Historical Readings | ||
|---|---|---|
| Dongguk Jeongun Reading | ||
| Dongguk Jeongun, 1448 | ᄉᆑᇙ〮 (Yale: syyélq) | |
| Middle Korean | ||
| Text | Eumhun | |
| Gloss (hun) | Reading | |
| Hunmong Jahoe, 1527[2] | 눈〯 (Yale: nwǔn) | 셜〮 (Yale: syél) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [설]
Hanja
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Okinawan
Kanji
Readings
- Kun: ゆち (yuchi, 雪)
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 雪 |
| ゆち Grade: 2 |
| kun'yomi |
Cognate with Japanese 雪 (yuki, “snow”).
Pronunciation
- IPA(key): [jut͡ɕi]
Noun
雪 (yuchi)
References
- “ゆち【雪】” in JLect - Japonic Languages and Dialects Database Dictionary, 2019.
Old Japanese
Etymology 1
Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.
Reconstructed by some as deriving from Proto-Japonic *yoki.
Noun
雪 (yuki1) (kana ゆき)
- snow
- , text here
- 和何則能尓 宇米能波奈知流 比佐可多能 阿米欲里由吉能 那何列久流加母
- wa ga so2no2 ni ume2 no2 pana tiru pi1sakata no2 ame2 yo1ri yuki1 no2 nagarekuru ka mo
- In my garden, the plum blossoms fall, as if snow were streaming down from the [eternal?] heavens.
- , text here
Derived terms
- 雪解, 雪消 (yuki1ge2)
- 雪じもの (yuki1zimono2)
- 泡雪, 沫雪 (awayuki1)
- 大雪 (opoyuki1)
- 霜雪 (simoyuki1)
- 白雪 (sirayuki1)
- 降る雪の (puru yuki1 no2, pillow word)
- 御雪 (mi1-yuki1)
Descendants
- Japanese: 雪 (yuki)
See also
- 白妙の, 白栲の (siro1tape2 no2, pillow word that can allude to yuki1)
Etymology 2
Found once in the Man'yōshū in a so-called 東歌 (Azuma uta, literally “eastern song”) in the eastern dialect of Old Japanese.
Probably a misspelling of original ⟨yo1ki1⟩, given the Western and modern reflexes. Compare 夜 (yo1 → yu, “night”).
Noun
雪 (yo2ki1) (kana よき)
- (regional, Eastern Old Japanese) snow
- , text here
- 可美都氣努 伊可抱乃祢呂尓 布路与伎能 遊吉須宜可提奴 伊毛賀伊敝乃安多里
- Kami1tuke2no1 Ikapo no2 nero2 ni puro1 yo2ki1 no2 yuki1sugi2katenu imo ga ipe1 no2 atari
- Like in Kamitsukeno, on the peak of Ikaho, the falling snow: impassible, near my girl's house
- , text here
Vietnamese
Han character
雪: Hán Việt readings: tuyết[1][2][3][4][5][6]