Translingual
Stroke order
|
Mainland China
|
Han character
鬼 (Kangxi radical 194, 鬼+0, 10 strokes in traditional Chinese, Japanese and Korean, 9 strokes in mainland China, cangjie input 竹山戈 (HUI) or 竹戈 (HI) or 竹田竹戈 (HWHI), four-corner 26213 or 26513, composition ⿱甶⿺儿厶(HTJKV) or ⿸⿻白丿⿺乚厶(G))
- Kangxi radical #194, ⿁.
Derived characters
- Appendix:Chinese_radical/鬼
- 傀, 塊, 媿, 㟴, 愧, 溾, 隗, 槐, 㱱, 瑰, 魂, 䁛, 磈, 䌆, 聭, 螝, 謉(𫍷), 醜, 餽, 騩, 䴜
- 䫥, 嵬, 蒐, 䈭, 廆, 瘣, 褢
Additional Derived Characters
- 𠺌, 𢄊, 𪻆, 𣉨, 𤌋, 𤗧, 𤛂, 𦞙, 𥡂, 𦞱, 𧷛, 𨉵, 𨍹(𬨐), 𨪈, 𩌃, 𩏐, 𩪁, 𩹷, 𪄔
- 𨝀, 𧪵, 𩥢, 𥶯, 𧫏, 𭔉, 𢧩, 𫁖, 𣝹, 𭕩, 𮭺
References
- Kangxi Dictionary: page 1460, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 45758
- Dae Jaweon: page 1993, character 19
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4427, character 1
- Unihan data for U+9B3C
Chinese
Glyph origin
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003)
|
Old Chinese
|
謉
|
*tkuːlʔ, *krul
|
瑰
|
*kuːl, *ɡuːl
|
傀
|
*kuːl, *kʰuːlʔ
|
藱
|
*kuːl
|
魁
|
*kʰuːl
|
磈
|
*kʰuːlʔ, *qulʔ
|
塊
|
*kʰuːls, *kʰruːds
|
嵬
|
*ŋɡuːl, *ŋɡuːlʔ
|
隗
|
*ŋɡuːlʔ
|
槐
|
*ɡuːl, *ɡruːl
|
瘣
|
*ɡuːlʔ
|
廆
|
*ɡuːlʔ
|
溾
|
*ɡuːlʔ, *qruːl
|
螝
|
*ɡuːls, *krul
|
褢
|
*ɡruːl
|
騩
|
*krul, *kruls, *kul
|
愧
|
*kruls
|
媿
|
*kruls
|
聭
|
*kruls
|
餽
|
*ɡruls
|
鬼
|
*kulʔ
|
魏
|
*ŋɡuls
|
巍
|
*ŋul
|
犩
|
*ŋul, *ŋuls
|
Pictogram (象形) – a kneeling man or figure with an ugly face (甶). The ugly face could be a mask. The lower right “dot” is a small 厶; it is a residual tail that was added later – compare 离. Related to 畏 (variant 𠂽), which originally depicts a ghost standing with a stick in hand.
Compare 異 (“different, strange”), in which the 田 also derives from a face and indicates a mask. Compare also 禺, in which the top component represents either a mask or a monkey's head.
Etymology
Unknown. May be related to:
- 威 (OC *qul, “to overawe, to terrorise”) with k-nominalisation and endoactive tone B, lit. "the thing which is doing the overawing" (Childs-Johnson, 1995 apud Schuessler, 2007; Baxter & Sagart, 2014), or
- 歸 (OC *klul, “to return”) (Shuowen Jiezi [1]; Liezi [2]; Carr, 1985 apud Schuessler, 2007), yet Baxter & Sagart (2014) consider this connection, while semantically plausible, to be a folk etymology; as 鬼 (OC *k-ʔujʔ) and 歸 (OC *[k]ʷəj) had different Old Chinese rhymes & thus were likely unrelated.
See also 詭 (OC *krolʔ, “to deceive; peculiar”). Note also similarities to Burmese ကွယ် (kwai, “to hide, obstruct”).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard)
- (Pinyin): guǐ (gui3)
- (Zhuyin): ㄍㄨㄟˇ
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): gui3
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): гуй (guy, II)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gwai2
- (Taishan, Wiktionary): gei2
- Gan (Wiktionary): gui3
- Hakka
- (Sixian, PFS): kúi
- (Hailu, HRS): guiˊ
- (Meixian, Guangdong): gui3
- Jin (Wiktionary): gui2
- Northern Min (KCR): gṳ̌
- Eastern Min (BUC): gūi
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gui3
- Southern Min
- (Hokkien, POJ): kúi
- (Teochew, Peng'im): gui2
- (Leizhou, Leizhou Pinyin): gui2
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5ciu; 5kue
- Xiang (Changsha, Wiktionary): guei3
Note:
- 2jy - colloquial;
- 2kue - literary.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
鬼
|
Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
guǐ
|
Middle Chinese
|
‹ kjwɨjX ›
|
Old Chinese
|
/*k-ʔujʔ/
|
English
|
ghost
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
鬼
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
4689
|
Phonetic component
|
|
Rime group
|
微
|
Rime subdivision
|
2
|
Corresponding MC rime
|
|
Old Chinese
|
/*kulʔ/
|
Definitions
鬼
- ghost; apparition; spirit (Classifier: 隻/只)
這房子常常鬧鬼。 [MSC, trad.]
这房子常常闹鬼。 [MSC, simp.]- Zhè fángzi chángcháng nàoguǐ. [Pinyin]
- This house is haunted.
- devil; demon
- 鬼才知道呢! ― Guǐ cái zhīdào ne! ― How should I know?! (literal: The devil only knows! Similar to: "god knows")
- stealthy; tricky; furtive
- sinister plot; dirty trick
- 心裡有鬼/心里有鬼 ― xīnlǐ yǒuguǐ ― to have a guilty conscience
- devilish; damned; ghastly
- 鬼天氣/鬼天气 ― guǐ tiānqì ― damned weather
- (informal) clever; smart; quick
- 這孩子鬼得很!/这孩子鬼得很! ― Zhè háizi guǐ dehěn! ― This kid is amazingly smart!
- (derogatory) fool; blockhead; guy; moral imbecile
那個老鬼又來了。 [MSC, trad.]
那个老鬼又来了。 [MSC, simp.]- Nàge lǎoguǐ yòu lái le. [Pinyin]
- That geezer is coming again.
- Derogatory name for people with a flaw or vice. -ard
- 煙鬼/烟鬼 ― yānguǐ ― heavy smoker
- 酒鬼 ― jiǔguǐ ― alcoholic
- 懶鬼/懒鬼 ― lǎnguǐ ― lazybones
- (intimate) imp; urchin
- 小鬼 ― xiǎoguǐ ― imp
- 機靈鬼/机灵鬼 ― jīlíngguǐ ― crafty child
- (regional, derogatory, usually in compounds) Caucasian or Western person
- 鬼佬 [Cantonese] ― gwai2 lou2 [Jyutping] ― gweilo (derogatory term for a white person)
- (Cantonese) traitor; rat; mole
- (Cantonese, ball games) opponent trying to steal the ball
- (Cantonese, inserted in certain adjectives) so; very
- (Cantonese) suspicious
- (mildly vulgar) the hell
- 什麼鬼233/什么鬼233 ― shénme guǐ 233 ― what the hell LOL
我點鬼記得! [Cantonese, trad.]
我点鬼记得! [Cantonese, simp.]- ngo5 dim2 gwai2 gei3 dak1! [Jyutping]
- How the hell am I supposed to remember?!
- 你在搞什麼鬼?/你在搞什么鬼? ― Nǐ zài gǎo shénme guǐ? ― What the hell are you doing?
你搞乜鬼呀? [Cantonese, trad. and simp.]- nei5 gaau2 mat1 gwai2 aa3? [Jyutping]
- What the hell are you doing?
- (mildly vulgar) who the hell; what the hell
- 鬼知道! ― Guǐ zhīdào! ― Devil knows!
有鬼人知咩! [Cantonese, trad. and simp.]- jau5 gwai2 jan4 zi1 me1! [Jyutping]
- Who the hell knows!
- 鬼叫你…… [Cantonese] ― gwai2 giu3 nei5...... [Jyutping] ― Who the hell told you to... → No one told you to...
- 有鬼用 [Cantonese] ― jau5 gwai2 jung6 [Jyutping] ― has what use (what the hell use it has) → is damn worthless, is of damn-all use
Synonyms
Dialectal synonyms of 鬼 (“ghost”) [map]
Variety
|
Location
|
Words
|
Classical Chinese
|
鬼
|
Formal (Written Standard Chinese)
|
鬼, 鬼魂, 亡靈, 亡魂, 幽靈, 幽魂
|
Northeastern Mandarin
|
Beijing
|
鬼
|
Taiwan
|
鬼
|
Singapore
|
鬼, 好兄弟
|
Jilu Mandarin
|
Jinan
|
鬼
|
Jiaoliao Mandarin
|
Yantai (Muping)
|
鬼
|
Central Plains Mandarin
|
Wanrong
|
鬼
|
Xi'an
|
鬼
|
Xining
|
鬼
|
Sokuluk (Gansu Dungan)
|
鬼
|
Lanyin Mandarin
|
Ürümqi
|
鬼
|
Southwestern Mandarin
|
Chengdu
|
鬼, 二五子
|
Guilin
|
鬼
|
Liuzhou
|
鬼, 矮老子
|
Dagudi (Maliba)
|
鬼
|
Reshuitang (Longling)
|
鬼
|
Mae Salong (Lancang)
|
鬼
|
Mae Sai (Tengchong)
|
鬼
|
Oudomxay
|
鬼
|
Jianghuai Mandarin
|
Nanjing
|
鬼
|
Yangzhou
|
鬼
|
Cantonese
|
Guangzhou
|
鬼
|
Hong Kong
|
鬼, 污糟嘢, 嗰啲嘢
|
Dongguan
|
鬼
|
Singapore (Guangfu)
|
鬼, 好兄弟
|
Gan
|
Nanchang
|
鬼
|
Lichuan
|
鬼
|
Hakka
|
Meixian
|
鬼
|
Yudu
|
鬼
|
Miaoli (N. Sixian)
|
鬼, 鬼仔
|
Pingtung (Neipu; S. Sixian)
|
鬼, 鬼仔
|
Hsinchu County (Zhudong; Hailu)
|
鬼, 鬼仔
|
Taichung (Dongshi; Dabu)
|
鬼
|
Hsinchu County (Qionglin; Raoping)
|
鬼, 鬼仔
|
Yunlin (Lunbei; Zhao'an)
|
鬼
|
Huizhou
|
Jixi
|
鬼
|
Jin
|
Taiyuan
|
鬼
|
Northern Min
|
Jian'ou
|
鬼
|
Eastern Min
|
Fuzhou
|
鬼
|
Southern Min
|
Xiamen
|
鬼
|
Quanzhou
|
鬼
|
Zhangzhou
|
鬼
|
Tainan
|
鬼仔
|
Penang (Hokkien)
|
鬼
|
Singapore (Hokkien)
|
鬼, 好兄弟
|
Manila (Hokkien)
|
鬼
|
Singapore (Teochew)
|
鬼
|
Wu
|
Shanghai
|
鬼, 野客, 徐天老爺
|
Suzhou
|
鬼
|
Hangzhou (Fuyang)
|
鬼, 老本煙
|
Wenzhou
|
鬼
|
Jinhua
|
鬼
|
Xiang
|
Changsha
|
鬼, 矮路子, 浸老倌, 田几么, 田老倌
|
Xiangxiang
|
鬼
|
Loudi
|
鬼
|
Hengshan
|
鬼
|
- 乖巧 (guāiqiǎo)
- 了了 (liǎoliǎo) (literary)
- 伶俐 (línglì)
- 儇 (Wu, of a child)
- 奢遮 (Wu, of a child)
- 宿鬼 (Hokkien)
- 性靈 / 性灵 (xìnglíng) (literary)
- 敏慧 (mǐnhuì)
- 明慧 (mínghuì)
- 明智 (míngzhì)
- 機敏 / 机敏 (jīmǐn)
- 機智 / 机智 (jīzhì)
- 機穎 / 机颖 (literary)
- 機警 / 机警 (jījǐng)
- 機靈 / 机灵
- 活絡 / 活络 (Wu)
- 睿智 (ruìzhì)
- 穎異 / 颖异 (yǐngyì) (formal)
- 精濟 / 精济 (Hokkien, of a child)
- 精靈 / 精灵 (jīnglíng)
- 精齊 / 精齐 (Hokkien, of a child)
- 聰慧 / 聪慧 (cōnghuì)
- 聰敏 / 聪敏 (cōngmǐn)
- 聰明 / 聪明 (cōngmíng)
- 聰穎 / 聪颖 (cōngyǐng) (formal)
- 英明 (yīngmíng)
- 調皮 / 调皮 (tiáopí)
- 靈 / 灵 (líng)
- 靈光 / 灵光 (6lin-kuaon) (Wu)
Antonyms
- (antonym(s) of “clever”):
Compounds
Descendants
Others:
References
- “鬼”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “鬼”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 250.
Japanese
Kanji
鬼
(Jōyō kanji)
Readings
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term
|
鬼
|
おに Grade: S
|
kun'yomi
|
From Old Japanese.[1]
Thought to be derived from 隠 (on, “to hide; hidden from sight”).[1][2][3]
Pronunciation
Noun
鬼 • (oni)
- ghost
- 異国の鬼
- ikoku no oni
- a ghost of a foreign country
- evil spirit, demon, ogre
- [6]
人神 周易云、人神曰鬼、居偉反、和名於邇、或説云、於邇者、隠音之訛也、鬼物隠而不欲顯形、故以稱也。- (please add an English translation of this usage example)
- (figurative) someone of remarkable or diabolical energy or ability, a demon
- 彼女は仕事の鬼だ。
- Kanojo wa shigoto no oni da.
- She is a demon for work.
- "it" in a game of tag/hide and seek (鬼ごっこ onigokko, "pretend spirits")
Synonyms
Derived terms
Etymology 2
Kanji in this term
|
鬼
|
き Grade: S
|
on'yomi
|
Proper noun
鬼 • (Ki)
- (Chinese astronomy) the Ghost constellation, one of the Twenty-Eight Mansions
- Hypernyms: 朱雀, 二十八宿
References
- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Minamoto, Shitagō with Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitu (931–938) Shohon Shūsei Wamyō Ruijushō: Honbunhen (in Japanese), Kyōto: Rinsen, published 1968, →ISBN.
Korean
Etymology
From Middle Chinese 鬼 (MC kjw+jX). Recorded as Middle Korean 귀〯 (kwǔy) (Yale: kwǔy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [kɥi(ː)] ~ [ky(ː)]
- Phonetic hangul: [귀(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
Wikisource
鬼 (eumhun 귀신 귀 (gwisin gwi))
- hanja form? of 귀 (“ghost; spirit”)
Compounds
Compounds
- 귀곡 (鬼哭, gwigok, “the wailing of a ghost”)
- 귀공 (鬼工, gwigong)
- 귀면 (鬼面, gwimyeon)
- 귀병 (鬼病, gwibyeong)
- 귀신 (鬼神, gwisin, “ghost; deity”)
- 귀재 (鬼才, gwijae)
- 귀접 (鬼接, gwijeop)
- 귀천 (鬼薦, gwicheon)
- 마귀 (魔鬼, magwi, “devil”)
- 신출귀몰 (神出鬼沒, sinchulgwimol)
- 악귀 (惡鬼, akgwi, “evil spirit; demon; devil”)
- 역귀 (疫鬼, yeokgwi)
- 적귀 (赤鬼, jeokgwi, “(derogatory) communist”)
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Vietnamese
Han character
鬼: Hán Việt readings: quỷ
鬼: Nôm readings: khuỷu, quẽ, quỉ, sưu
- chữ Hán form of quỷ (“any generic ugly, mischievous or evil spirit”)
Compounds